探索

  • 7
    本問題所有解答的按讚總數
  • 3
    本問題所有解答的按讚總數

    這句怎譯i don't know ,i am sure.to think of your striking a stuffed man, like the poor scarecrow.這句中的your striking a stuffed man沒有動詞?譯:你的攻擊塞滿草的人?

    最佳解答:

    若以正規文法或書面語文來說,你的觀察沒錯。

    我會看

    your striking a stuffed man可能省略了your striking on a stuffed man或your striking of a stuffed man中的preposition/前置詞{註:用on的重點是表達當時打的動作,of的重點是表達打的對象,按後文理解,如要批評或改正應該是of}

    因為這段字句是看成"一件事件",正如你譯作"你的攻擊塞滿草的人"並沒有理解錯{這譯法是看作striking on},只是從翻譯成中文的文理來說,我會把英文中的"含義"加譯成中文文句「你攻擊一個塞滿草的人的行動/行為」{我的取態是striking of},因為接著還要接下去,後面還有一小句「像那可憐的 稻草人」,作者(講者)延續表達的意思是"被攻擊的那個對象,而不是那攻擊}。並且要留意這前後兩節似乎是在說同一個(相關)東西,但又要在翻譯成中文時分辨出前半段的"活人"跟後半的"假人"的英語用詞含意。

    "I don't know, I'm sure. To think of your striking a stuffed man, like the poor Scarecrow!"

    由於這句是回應"上一個角色"的對話,因此翻譯(可能要按上文改成回答語而非字面英文)請看上下文意:

    「我沒答案。然而我可以肯定。當我想起你攻擊一個塞滿草的人就如同那可憐的稻草人。」

    若案英文句式只好這樣寫,但中文的對話不會這樣的。希望沒太"離譜"。

    5 個解答語言1 天前
  • 0
    本問題所有解答的按讚總數
  • 8
    本問題所有解答的按讚總數

    USB無線網卡(有人知道怎麼用嗎(最多可以多少範圍?

    最佳解答:

    USB無線網卡一般分兩種

    一是4g行動網卡

    這你附近只要有基地台

    就可以上網

    要使用這個

    帶雙證件去電信門市填表辦理

    每個月會多一張帳單

    二是wifi網卡

    這你附近要有wifi基地台

    這跟手機的wifi上網一樣

    4 個解答其他:網際網路2 天前
  • 1
    本問題所有解答的按讚總數

    How are you today?

    the same... ... ... ...

    6 個解答語言3 天前
  • 2
    本問題所有解答的按讚總數
  • 0
    本問題所有解答的按讚總數

    覺得男友很自私怎辦?

    跟男友在一起快2年

    同居1年多(住他家)~因為跟男友是在百貨認識在一起的

    所以工作都是以服務業比較多

    但因為我年紀快接近30歲了所以一直想做穩定的工作(周休.特休.國定假日...)但因為怕跟男友時間對不上所以就都找服務業跟他一起排休

    最近覺男友自私的行為越看越討厭~如下

    1.休假前一天一定很晚睡,休假當天一定睡到中午:不管我們休假是不是已經有排行程出門一定是下午!或是休假前一天吃宵夜吃很多(但我本身是規律吃早餐的人)隔天不管妳餓不餓也不會去買早餐給妳吃!!!!我平常有上班去買早餐一定會買他的!!

    2.我本身服務業休假只有6天跟他都排同一天休假,雖然住一起但他下班不會馬上去洗澡會吃東西,看電視,玩手機,然後真的洗完澡要睡覺已經快2點了~他完全不會想要趕快洗完澡然後陪我??? 

    3.如果有出去吃飯他付錢一定是2個人吃一個東西或是共鍋,但跟他家人他一定出錢很大方??

    這3點我已經非常糾結~還有很多~想問是我自己本身想太多嗎??還是真的他算自私??

    6 個解答家庭與親屬2 天前
  • 9
    本問題所有解答的按讚總數

    協助英文翻譯中文。?

    最佳解答:

    on a day是用了on a special day這個寫法。雖然a day看似是任何一天,但全句用意是指出today為何是一個特別的"一天"。

    全句句意(翻譯):

    我真很喜歡在像今天這樣的日子散步。

    [註:假設walk是真的走路-因為英語walk可以是比喻或代詞指"生活"或"人生路程的經歷"]

    留意當翻譯時把原英文字中的a day(一天)變成中文詞彙的意義(日子)才能把英語句子的意思用中文句式表達出來。否則把英文字每個機械式直譯成

    "我真喜歡走在像今天的一天中"

    便不知所謂了。

    5 個解答語言3 天前
  • 1
    本問題所有解答的按讚總數
  • 1
    本問題所有解答的按讚總數
  • 0
    本問題所有解答的按讚總數
  • 0
    本問題所有解答的按讚總數

    為什麼當其他人感到快樂時,內心會莫名的不舒服⋯⋯?

    只要是和家人朋友出遊、玩樂,當別人感到快樂時,我常常沒來由的突然感到內心不舒服。具體也不知道該怎麼說,大概就是莫名的沈悶、腦袋一片空白...

    從以前到現在,只要是那種大家都很歡樂、很嗨的時候,常常就會出現這種情況。

    或者是不分時間的突然感覺,但很少,大部分都在別人快樂的時候.....

    3 個解答其他:網際網路22 小時前
  • 0
    本問題所有解答的按讚總數

    民事反訴提出時間限制?

    我方刑事勝訴後撤回刑事附帶民事求償案,若對方反而提出民事告訴,我方是否可依此提出反訴?(已過我方可提民事求償兩年期限)民事案件反訴是否有受限於民法197條的兩年內提出求償限制?

    3 個解答法律與道德2 天前
  • 3
    本問題所有解答的按讚總數
  • 8
    本問題所有解答的按讚總數

    媽媽身高163;爸爸身高170,我有機會超過170嗎?

    最佳解答:

    要看看你的後天努力,如果你多做運動、早睡早起和家人的遺傳,希望你能超過170🙏

    7 個解答飲食與健身4 天前
  • 3
    本問題所有解答的按讚總數
  • 0
    本問題所有解答的按讚總數
  • 3
    本問題所有解答的按讚總數

    急!住宅區窄巷,攤車長期違停於機車停放區?

    最佳解答:

    1先去向警察檢舉

    2等警察開單後

    3將單子收走

    4等時限超過時將單子黏回去

    5通知警察及相關單位拖吊

    3 個解答法律與道德3 天前
  • 2
    本問題所有解答的按讚總數

    下面句子文法對嗎?該如何解釋?

    最佳解答:

    雖然是一句很長的句子,但這類"說明規則句子"寫法,有時由於要包括和指明某些定義和條件,因此無可避免的"複雜"/"複式"句。

    基本上文法都正確:

    Consequently = as a result = 因此/故此

    要理解全段,可拆解句中不同部份和意思。由於句中主角是這次是批核的裝置"this subject device",所以句中有兩次出現:

    先看最後部份的the subject device,因為這部份是合格的條件:

    provided (that) EO residuals on 

    先決條件是在這裝置的EO殘餘物(不懂EO是指甚麼-要查這檢測的專業文件才能翻譯)

    "the subject device" need to be examined in accordance with ISO 10993-7:2008 after sterilization in three full cycles.

    這裝置需要經過三次全面消毒按ISO 10993-7:2008作出檢查後...沒有上節的"EO殘餘物"

    然後回看第一部份當中是拆為

    the results --- from previous biological studies of predicate devices --- can be applied to the subject device

    應該是指上文或這句中from previous ... studies...predicate devices...的

    結果是可以適用在這裝置上。

    from previous biological studies of predicate devices

    從那些已獲批准合法使用的裝置在過去已有的生物研究...結果

    全段用中文重新結合按文理重寫如下:

    因此,唯有這裝置需要經過三次全面消毒按ISO 10993-7:2008作出EO殘餘物檢查合格後,從那些已獲批准合法使用的裝置在過去已有的生物研究的結果是可以適用在這裝置上。

    原句英文後半段的先決檢查合格條件在中文句字中"先"寫出,然後才寫到引用研究結果的"後"適用條件。

    3 個解答語言3 天前
  • 3
    本問題所有解答的按讚總數
發問