So,if some person, Mary, were a "brain in a vat", whose every experience is received through wiring and other gadgetry created by the "mad scientist", then Mary's idea of a "brain" would not refer to a "real" brain, since she and her linguistic community have seen such a thing. Rather, she saw something that looked like a brain, but was actually an image fed to her through the wiring. Similarly, her idea of a "vat" would not refer a "real" vat. So, if, as a "brain in a vat", she were to say "I'm a brain in a vat", she would actually be saying "I'm a brain-image im a vat-image", which is incoherent. On the other hand, if she is not a "brain in a vat", then saying that she is is still incoherent, but now because she actually means the opposite.
另一方面,如果她不是個「桶中之腦」,這個說法仍然是不連貫的,但是現在是因為她實際上意味著相反的說法。(這句怪怪的)2 個解答語言8 年前