promotion image of download ymail app
Promoted
匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

解釋 【a bare-headed man】

【 a bare-headed man】

bare 可解釋為"光禿禿的、無裝飾的",那麼 a bare-headed man是「禿頭的人」還是「沒戴帽子的人」??還是兩種解釋都可以??

如果其一是錯的,煩請提出"錯誤"的原因,謝謝!!

3 個解答

評分
  • 匿名使用者
    2 0 年前
    最佳解答

    根據我查的牛津英英英漢字典,bare headed指的應是沒戴帽者。

    bare: without clothing裸露的: bare legs光腿;

    without the usual covering or protection缺少遮蓋的;沒有保護的:bare floors, ie without carpets, rugs, etc

    bare headed:(adj,adv) not wearing a hat 光著頭(的)(注意,光著頭跟禿頭不一樣喲,光著頭就是指沒戴帽子);不戴帽(的)

    相似的用法還有:

    barefoot (also bare footed) :(adj,adv) without shoes or stockings

    bare legged:(adj,adv) wearing nothing on one's legs 光著腿的

    至於禿頭的用法,一般常見的是用bald。

    bald:(adj) (of people) having little or no hair on the scalp (指人) 禿頭的,無髮或少髮的;

    without the expected covering 缺少應有的覆蓋物的:

    Our dog has a bald patch (ie a patch with no hair) on its leg.

    (其他可自行查字典,您的程度還不錯,建議看英文解釋會較為清楚)

    參考資料: 牛津英英英漢字典
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 2 0 年前

    a bare-headed man:

    赤裸頭的人。

    參考資料: Dr.eye2002譯典通
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • poh
    Lv 5
    2 0 年前

    一個沒戴帽人

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。