匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

請問「紅包」的英文該怎麼講?

請問「紅包」的英文該怎麼講?

還是根本就沒有這種講法?

23 個解答

評分
  • 匿名使用者
    2 0 年前
    最佳解答

    「紅包」的英文是 red envelope

    照字面翻譯是 [紅色的信封] 這是從紅包的外觀來命名的

    順道一提 壓歲錢的英文是 lucky money 幸運錢

    參考資料: 外籍老師說的
  • 5 年前

    ●九州 娛樂 網站 http://ts777.cc

    ●●●運彩遊戲、真人遊戲、電子遊戲、對戰遊戲、對戰遊戲●●●

    ●新舊會員儲值就送500點

    ● 真人百家樂彩金等你拿

    ●線上影片直播、正妹圖、討論區免費註冊

    歡迎免費體驗交流試玩!

    ●九州 娛樂 網站 http://ts777.cc

  • 1 0 年前

    red packet

  • 2 0 年前

    red envelope

    紅包

    外國人都這麼說的

    參考資料: 自己
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 匿名使用者
    2 0 年前

    紅包的英文是

    red envelope

    記得國中時有教過.

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    紅包的英文其實沒有大家想像中複雜喔

    就是red envelope 囉

    外國人都用這個字

    前幾天聽外國老師提到的

    參考資料: 經驗
  • 大頭
    Lv 5
    2 0 年前

    紅包:a cash gift / a bribe

    但是我記得在國中的英文課本也有紅包的英文,他們是直接把他翻譯成「紅色信封袋」,看你要用哪一個囉!

    參考資料: 辭典+印象
  • mini
    Lv 5
    2 0 年前

    Red envelope and lucky money. 跟美國人都是這樣說。

  • 2 0 年前

    英業達Dr.eye查詢結果

    1.[Dialect] a cash gift

    2.a bribe

    Yahoo!字典查詢結果

    red packet

    n. ( 名詞 noun )

    1. 【物】 紅包 ( 指香港、馬來西亞等地陰曆新年或結婚儀式等贈與孩子或年少者的壓歲錢或見面禮 )

    台灣譯龍網際謢照查詢結果

    Gift of money

    也曾聽過"紅色信封"的用法

    所以個人認為,英語系國家沒有紅包這種東西,是後來華人帶進去的

    2004-12-28 14:07:13 補充:

    附帶一提,英業達Dr.eye的全文翻譯

    Covert payment

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    你是說哪種紅包 如果是過年給的紅包 應該沒有特別的名詞吧 應該說"a cash gift"...

    如果是說賄絡那種紅包..應該是叫bribe....

    給你參考囉...

    參考資料: 字典
  • 匿名使用者
    2 0 年前

    red envelope 國中是這樣教的,紅色+信封=紅包

    參考資料: 老師
還有問題?馬上發問,尋求解答。