匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

no wonder 的英文意思?

我知道 no wonder 可以解釋成" 難怪"

但是

我在一本英文小說中看到這句話時

他的解釋好像不是這個

請問他還有其他的意思嘛?

已更新項目:

我補充一下好了

The old Indian sat beside him, just where Flip had sat. "You look sad," he said.

"No wonder," said Harold. His girlfriend was going to get married.

6 個解答

評分
  • 匿名使用者
    2 0 年前
    最佳解答

    no wonder=no(不)+wonder(驚訝\感到意外)→事實上可能驚訝,也可能不驚訝

    難怪=前一秒還很意外,但現在知道了,所以就不驚訝了→事實上還是很驚訝

    兩者有點不同……

    "No wonder," said Harold. His girlfriend was going to get married.

    這句應該可以翻成「『我並不驚訝。』哈洛德說,他的女朋友就快另嫁他人了。」

  • 2 0 年前

    "no wonder"在這句話裡的意思是"不用懷疑"的意思,是肯定語氣

    參考資料: 個人經驗
  • 匿名使用者
    2 0 年前

    老印地安人在菲力剛剛坐過的位置坐了下來,他說:瞧你一臉神傷。哈洛德說:這也難怪(不必驚訝)。他的女友就要嫁做馮婦了。

    單獨使用no wonder 確實是可以解釋成" 難怪",不過這可是省略了一大段不言可喻的句子的情形。翻譯還是要看前後文才行。

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    根據文意

    較口語化的翻譯應該是:

    這也難怪....

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 匿名使用者
    2 0 年前

    建議把您所說的句子寫出,

    才能正確判斷。

    甚至有時需要參考上下文的。

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    難怪,怪不得

    No wonder you can't sleep when you eat so much.

    你吃這麼多難怪睡不著。

還有問題?馬上發問,尋求解答。