promotion image of download ymail app
Promoted
匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

英文好的幫忙翻一下!!!15點!!

"失戀的相味就這樣被我們尋回"請幫我翻成英文,縱使用線上翻譯也要使文句通順,並且逐字解釋一下,謝謝!!

已更新項目:

打錯了,是"初"戀的香味!!!

5 個解答

評分
  • 2 0 年前
    最佳解答

    是初戀的香味就這樣被我們尋回吧

    2004-12-31 09:41:09 補充:

    初戀 - first love

    香味 - scent

    就這樣 - like this

    尋回 - found

    英文最好不要用被動式,尤其這句話的主角是我們,是我們尋回香味,所以翻英文時不要說"被我們尋回",要說"我們尋回"。然後看這句歌詞的前一句,"秋刀魚的滋味,貓跟妳都想了解。"因此後面的那句就這樣是因為這句話才找到初戀的滋味,因此like this要加個just去連接前一句。

    We found the scent of first love just like this.

    參考看看

    參考資料: 已翻超過20題以上的我
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • mini
    Lv 5
    2 0 年前

    It is an illogical sentence. Scent can't be "found", neither is fragrance.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • Rolf
    Lv 5
    2 0 年前

    Just like this, we found the scent of our first love...

    參考資料: 自己腦袋
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    2 0 年前

    Just like this, the fragrance of the first love is rediscovered by us.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 2 0 年前

    The fragrance of the first love is found by us in this way.

    or

    Thus, the fragrance of the first love is found by us.

    是七里香吧!^^

    參考資料: 自己
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。