飛揚 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

請問親情 應該用英文那個字來表達最適當呢?

請問親情 應該用英文那個字來表達最適當呢?

3 個解答

評分
  • 2 0 年前
    最佳解答

    1. 英文較重視動物的gender, 較不重視人稱

    例如: 牛有分 ox 和 cow, 羊有分 sheep 和 ewe...

    但是 uncle 是叔叔.伯伯.姨父.舅舅.....

    aunt則可以是嬸嬸.伯母.阿姨.舅媽.....

    2. 所以中文的親情,英文並無相對的說法

    這算是"跨文化差異"的一環

    因此如果指的是親子之情

    可以說 the love between parents and children

    如果指的是父母對小孩的愛

    可以說 parents' love 或 the love from my parents

    "kinship"僅指"親戚關係", "血族關係", 或"密切關係"

    並未涉及關係內之情感

    例: His kinship with the owner of the factory helped him to get a job.

    (純屬個人見解, 請各方高手指教, 謝謝~~)

  • 2 0 年前

    the bond between a parent and a child

    也可以

    參考一下

  • 2 0 年前

    kinship

還有問題?馬上發問,尋求解答。