chilli 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

請問酸辣湯的日文

請問酸辣湯日文應該如何翻譯

謝謝

可以有出處就更好囉

2 個解答

評分
  • 2 0 年前
    最佳解答

    其實只要是不屬於本國固有文化的事物

    或名詞類的文句若以第二國語言翻譯時

    幾乎都是以音譯為主

    除非可以考證當地也有相同的東西

    只是品種種類不同罷了

    所以zenon jentsen所翻譯的是正確的

    但最後的翻譯句則屬用當地語言來解釋

    異國的事物

    日文翻譯工作者

    2005-01-10 12:43:14 補充:

    其實只要是不屬於本國固有文化的事物

    或名詞類的文句若以第二國語言翻譯時

    幾乎都是以音譯為主

    除非可以考證當地也有相同的東西

    只是品種種類不同罷了

    所以zenon jentsen所翻譯的是正確的

    但最後的翻譯句則屬用當地語言來解釋

    異國的事物

    日文翻譯工作者

    2005-01-10 12:44:31 補充:

    其實只要是不屬於本國固有文化的事物

    或名詞類的文句若以第二國語言翻譯時

    幾乎都是以音譯為主

    除非可以考證當地也有相同的東西

    只是品種種類不同罷了

    所以zenon jentsen所翻譯的是正確的

    但最後的翻譯句則屬用當地語言來解釋

    異國的事物

    日文翻譯工作者

  • 2 0 年前

    我上日本yahoo查的,以我的日語水準來看,都是偏音音譯而已.

    酸辣湯(サンラータン) : San-Ra-Tan

    酸辣湯(スーラータン) : Su-Ra-Tan

    酸辣湯(スワンラータン) : Suwan-Ra-Tan

    酸辣湯(酸味スープ) : 酸味Soup

    參考資料: 日本yahoo查酸辣湯:http://search.yahoo.co.jp/bin/query?p=%bb%c0%ed%e5...
還有問題?馬上發問,尋求解答。