匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

小小的英文用法?

節錄自課本裡的一小段:

Studies of conusmer behavior can,of course, be expensive and time-consuming.

關於 behabior 後面的can 是什麼用法?

為什麼冒出來?該翻譯成什麼?

3 個解答

評分
  • 匿名使用者
    2 0 年前
    最佳解答

    其實這裡是把of course插到句中

    還原以後

    Of course, studies of consumer behaviour can be expensive and time-consuming.

    當然,消費者行為的研究可能是昂貴而費時的。

    參考資料: show
    • 登入以對解答發表意見
  • 向賢
    Lv 6
    2 0 年前

    消費者行為,用consumer behavior即可

    • 登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    2 0 年前

    你的英文應該有打錯

    應該是

    Studies of consumers' behavior can, of course, be expensive and time-consuming.

    翻成

    "當然啦,針對消費者行為而做的研究可能所費不貲而且非常耗時"

    原英文本來應該可以是

    Studies of consumers' behavior canbe expensive and time-consuming.

    翻成"針對消費者行為而做的研究可能會所費不貲而且非常耗時"

    那個can be可以翻成是"可能會"

    而 of course 在此插入是為了加強對話感

    好像作者正直接與你對談一般

    插入語可以用逗號隔開 而不影響原句子的結構

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。