匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

請問這一句話要怎麼翻呢?

原文是:

At ilka tett her horse's mane

Hang fifty siller bells and nine.

第二句要怎麼翻呢?謝謝指教囉!

3 個解答

評分
  • 2 0 年前
    最佳解答

    原文應為

    At ilka tett of her horse’s mane

    Hung fifty silver bells and nine.

    第二句為《掛著59個銀色鈴鐺》

    補充說明01/29 11:51

    我複印的為英文版的

    我本要說第一句少了一個OF

    siller 在蘇格蘭話中也是指銀,所以字不同

    但意思是相同的。

    2005-01-29 21:30:46 補充:

    可以ㄚ 不過這是我昨天沒事第一次上網站看到的,因為剛好在放假,有空回答。等假期結束後工作忙,就沒辦法常常上網看看問題了。

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    應該是沒有錯字才對..

    因為我是複製原文

    而且蒐集到的好幾個版本它的字都是

    Siller這個字

    這兩句是蘇格蘭文翻城英文的..

    所以可能是蘇格蘭當地的用法吧

    這是個謎="=

  • 2 0 年前

    在他的馬的鬃毛上掛上59個鈴鐺 但是好像有錯字喔

還有問題?馬上發問,尋求解答。