請問這一句話要怎麼翻呢?
原文是:
At ilka tett her horse's mane
Hang fifty siller bells and nine.
第二句要怎麼翻呢?謝謝指教囉!
3 個解答
評分
- 2 0 年前最佳解答
原文應為
At ilka tett of her horse’s mane
Hung fifty silver bells and nine.
第二句為《掛著59個銀色鈴鐺》
補充說明01/29 11:51
我複印的為英文版的
我本要說第一句少了一個OF
siller 在蘇格蘭話中也是指銀,所以字不同
但意思是相同的。
2005-01-29 21:30:46 補充:
可以ㄚ 不過這是我昨天沒事第一次上網站看到的,因為剛好在放假,有空回答。等假期結束後工作忙,就沒辦法常常上網看看問題了。
- 匿名使用者2 0 年前
應該是沒有錯字才對..
因為我是複製原文
而且蒐集到的好幾個版本它的字都是
Siller這個字
這兩句是蘇格蘭文翻城英文的..
所以可能是蘇格蘭當地的用法吧
這是個謎="=
還有問題?馬上發問,尋求解答。