promotion image of download ymail app
Promoted
匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

幫幫我翻譯下面後兩段(黑字的部分)....10點

請幫幫我翻譯下面後兩段(黑字的部分),謝謝!!感恩....好難懂說...How Lord Byron Influanced Vampire Lore.Lord Byron, (George Gordon, 1788-1824) was notorious for many things. His prowess with a sword, his fury in a boxing match, and his skills as an aquestrian just to name a few. No doubt his most outstanding skill (especially to the recent generations) was as a poet. His style and wit still attract readers making him one of the most popularly read men of the last couple centuries.In his day, he had a special nack for going into contraversial waters in his various writings. Often poking fun at influential people, and powerful family names, and although in this day and age political satire is common place and actually brings a subtile respect to its victims, in the turn over from the 16th to 17th centuries, it could be a very serious matter. So, he took on various pen names and cast his written stones from the shadows, proving his pen mightier than even his own sword.Enter John Polidori... In April of 1819 London's "New Monthly Magazine", Polidori's story "The Vampyre" made its smashing debut as England's first great story on the subject. The public however, falsley attributed the work to Byron, and the popularity of the story grew on the coat tail of a rumor. By the time it was disproven, the story had already managed its foot hold in England. So, Lord Byron's influance reached even beyond his own work to help shape the fokelore of a nation.

已更新項目:

因為很多東西是人名吧!!

像是John Polidori

還有一些是專有名詞Vampyre是吸血鬼的古英文拼法..

而且nack這個字我到現在都查不出是什麼意思??

2 個已更新項目:

沒有辦法在通順一點嗎??

因為我還是完全讀不懂

3 個已更新項目:

還是很不通順說.....

可以不用翻譯軟體翻嗎??

4 個已更新項目:

恩.這就是全文

所以雖然他拼錯

也很難知道到底是拼成啥字了

3 個解答

評分
  • Pamela
    Lv 4
    2 0 年前
    最佳解答

    如果是一篇網路文章~可以貼上網址嗎?!因為有些字拼錯了~想知道原本的文章 謝謝~這樣才可以翻譯啊!!

    2005-02-11 04:39:13 補充:

    In his day, he had a special nack for going into contraversial waters in his various writings. Often poking fun at influential people, and powerful family names, and although in this day and age political satire is common place and actually brings a subtile respect to its victims, in the turn over from the 16th to 17th centuries, it could be a very serious matter. So, he took on various pen names and cast his written stones from the shadows, proving his pen mightier than even his own sword.

    他年輕時,在他許多的作品中,他的寫作技巧常引起眾人的爭議。他常常嘲諷那些有權勢、地位的人;雖然在當時,政治的諷刺作品是很常見,且能為政治的受害者帶來些許的敬意。若是時間是回溯到十六、十七世紀,政治諷刺將會是一項嚴肅的主題。因此,他換了許多不同的筆名,暗地裡寫出一針見血的見解,同時也證明了文字比武器還來的有力。

    ※我把錯的字用劃線的方式劃起來~

    ※我覺得nack應該是knack(n.技巧,竅門,才能的意思),而contraversial 是controversial(a.爭論的;可疑的;好議論的)

    Enter John Polidori... In April of 1819 London's "New Monthly Magazine", Polidori's story "The Vampyre" made its smashing debut as England's first great story on the subject. The public however, falsley attributed the work to Byron, and the popularity of the story grew on the coat tail of a rumor. By the time it was disproven, the story had already managed its foot hold in England. So, Lord Byron's influance reached even beyond his own work to help shape the fokelore of a nation.

    這時John Polidori出現了,在1819年四月,倫敦的「新月刊」中,Polidori的「吸血鬼」一書,初試啼聲時就有了非凡的成績,在英國成為第一本在這種題材中的佼佼者。民眾都誤以為是拜倫寫了「吸血鬼」這個作品,這本小說也藉由這項謠言之助而聲名大噪。這個論點被斥駁的時候,這本小說也在英國奠定了穩固的地位。因此,拜倫的影響遠勝過於他寫民間故事的作品。

    ※falsley應該是falsely(adv.不正;虛妄;背信),coat tail 要寫在一起~所以是coattail(n.男人上衣的尾部,不過此處應該是on a person’s coattails 藉某人之助;附某人之驛尾的用法較適合)foot hold是 foothold(n.立足點;據點),fokelore應該是 folklore(n.民間故事)

    ※我很努力的翻譯了~翻的我頭昏眼花……,不過學到很多!!有些字加進去比較好翻,請賜教!!謝謝~

    2005-02-13 16:36:17 補充:

    眼亭~我是覺得Byron透過John Polidori的作品影響大家的,所以那個his own work還是指Byron~整句的感覺是Byron本身的影響比他所寫的作品還深遠~不知道我的解釋,妳懂不懂我要表達的意思?!謝謝妳喔~

    2005-02-15 00:38:00 補充:

    眼亭~Byron有寫民間故事,只是他是本身透過John Polidori的作品影響大家的,所以他本人還是比他的民間故事影響大眾還要深遠(因為他本身影響John Polidori),而不是他的作品影響John Polidori的作品~不知道這樣有沒有比較清楚啊?!謝謝~

    2005-02-23 02:16:13 補充:

    眼亭~不好意思喔...現在才回答你的問題~我想不能否定Byron是否有寫民間故事,現在我會把最後一句修正成Byron自身對國家民間故事的形成,比他的作品的影響來的深遠!!簡言之~我們對這句話的看法似乎不同啊!!ㄏㄏ~妳覺得呢?!請賜教喔~謝謝...

    2005-02-26 00:45:16 補充:

    眼亭~我想是互相求進步啊!!不同的意見可以激出不同的火花~我看了之前我的意見,我想我會再修正一下,翻譯為:Byron(他自己本身)對助長一個國家的民間故事,比Byron作品的影響來的深遠!!這樣有好一點嗎?因為我不知道要怎樣表達會比較貼切耶~中文不太好啊!!ㄏㄏ~最近太累了,腦袋有點不清!!嗯~我們的意思是一樣的,只是表達方式不同啊!!ㄎㄎ~一起腦力激盪囉!!謝謝妳的意見~

    參考資料: 字典+自己
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    6 年前

    到下面的網址看看吧

    ▶▶http://qoozoo09260.pixnet.net/blog

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 2 0 年前

    In his day, he had a special nack for going into CONTROVERSIAL waters in his various writings.

    在他的那段時間,他在他許多的文章中,有特別的本領常進入到具爭議性的領域

    Often poking fun at influential people, and powerful family names,

    常常對有影響的人,和強大的家族開玩笑

    and although in this day and age political satire is common place and actually brings a SUBTLE respect to its victims,

    雖然現在這個時候,政治諷刺是很常見的,而且其實會給他的目標帶來一種微妙的尊敬

    in the turn over from the 16th to 17th centuries, it could be a very serious matter.

    在十六轉十七世紀時,卻是很嚴重的一件事

    So, he took on various pen names and cast his written stones from the shadows, proving his pen mightier than even his own sword.

    所以,他用了許多筆名,且將以前寫過的東西放到黑暗中,證明了他的筆比他的劍強(文字勝於武力)

    Enter John Polidori...

    這時出現了John Polidori...

    In April of 1819 London's "New Monthly Magazine",

    在1819年的四月,倫敦的"新月刊雜誌"

    Polidori's story "The Vampyre" made its smashing debut as England's first great story on the subject.

    Polidori's 的故事"吸血鬼"有了非常出色的開始,成了英國第一個在這個題材上最棒的故事

    The public however, FALSELY attributed the work to Byron, and the popularity of the story grew on the coat tail of a rumor.

    大眾卻錯誤的將功歸於Byron,然後故事的受歡迎度因為傳言一直在成長

    By the time it was disproven, the story had already managed its foot hold in England.

    等到了被反證的時候,故事早已在英國有很穩固的地位了

    So, Lord Byron's INFLUENCE reached even beyond his own work to help shape the fokelore of a nation.

    所以,Byron公爵的影響超越了他自己的作品,幫助塑造一個國家的民間故事

    2005-02-12 16:56:49 補充:

    Pamela~哇妳翻的果然很棒

    我太佩服了...妳得最佳解答是應得的

    不過我有一點不太認同耶

    最後一句呀,妳說"因此,拜倫的影響遠勝過於他寫民間故事的作品"

    以我看懂的,拜倫並沒有寫民間故事

    他是因為"Vampire"這篇故事,大家以為是他寫的,所以"Vampire"出了名,所以拜倫幫"Vampire"做了很大的宣傳

    所以,雖然拜倫沒有寫民間故事(Lord Byron's influance reached even BEYOND his own work - 由此可見他並沒有寫民間故事,因為他所影響的東西在他的作品範圍之外)

    但卻影響了民間故事的發展

    妳覺得呢?

    2005-02-14 17:33:02 補充:

    Pamela~嗯對呀對呀

    妳這次寫的"Byron本身的影響比他所寫的作品還深遠"

    我也是這個意思,妳本來就是這麼說嗎?那抱歉,我有點搞沒清楚...

    因為妳本來說"他寫民間故事的作品"

    不過Byron並沒有寫民間故事

    不過妳這次說的我懂了~

    謝囉!

    2005-02-16 15:45:25 補充:

    Pamela~哇又搞不懂了

    妳是哪看出Byron有寫民間故事呀?

    就像我第一次的意見所說的:

    (Lord Byron's influence reached even BEYOND his own work - 由此可見他並沒有寫民間故事,因為他所影響的東西在他的作品範圍 之‧外!)

    我們兩個對這句話的理解不一樣嗎?

    謝謝~

    2005-02-25 15:28:42 補充:

    Pamela~嗯妳說的也沒錯

    的確是不能否定Byron是否有寫民間故事

    因為文章內容並沒有明說

    妳最後修改成的,說實在的我看的不是很懂(人家中文很爛的... >_<)

    剛看好像跟我覺得的意思一樣,不過現在多看幾次我又搞不太懂了

    不過我們的看法好像沒差太遠了啦!

    很謝謝妳一直有在回應我唷!^^

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。