promotion image of download ymail app
Promoted
匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

Yam v. Taro v. Sweet Potato?

我在家種了「番薯葉仔」(請用台語發音),

每個人到我家廚房 (廚房比較溫暖,所以我種在廚房)

都問那是什麼,接著大家就要就 Yam v. Sweet potato vs. Taro 開始討論一番...

Yam 查字典是叫芋頭...

可是為什麼番薯藤網站是 yam.com?

那如果 yam 是芋頭,那 taro 也是芋頭...

那我們平常吃的「芋仔」(也是台語),到底是 taro 還是 yam?

(我一直以為是 taro)

不要以為美國人知道,他們也霧煞煞...

畢竟這幾樣食物在美國都屬稀有食品,

所以拜託哪個人幫我跟我困惑的housemates解開疑惑吧!!

已更新項目:

To sugar: 我也是這麼認為呀...

有誰知道 yam 或 taro 的字源嗎? 我的朋友 (美國人、亞洲人都有) 很少有人聽過 yam... 而且也有人 (新加坡人) 以為yam 是芋頭... 就是因為這樣,我的 yam = sweet potato 之說一直占下風,基本上其他人已經做出 yam 不等於 sweet potato 的結論,只是他們也不知道 yam 到底是啥...

2 個已更新項目:

To 小BoBo: 我不知道你住在美國的哪端,至少在美國的這個角落,芋頭並不是「到處都有」的東西... 番薯還算平常,不過總是沒有台灣的番薯香。

3 個已更新項目:

Why is sweet potato "sometimes erroneously called yam?" That's implying that sweet potato is not yam and that yam is actually something else.

4 個已更新項目:

謝謝 DFs, 很高興看到奇摩知識還有認真回答問題的人,而不是一味的以「我住在美國」來證明「我講的就是對」。不過我不會用 google image 找到的圖片來當「證據」,畢竟圖片名稱是隨人取的。

5 個已更新項目:

倒是我沒想到 wikipedia 的資料哪麼豐富,以後可以好好利用。我本來都用 Oxford English dictionary (OED.com) 和 Encyclopedia Britannica,不過要從學校連上去太麻煩了,所以這次懶得自己查。反正也是蠻有趣的問題,乾脆上來問囉! :) Thanks again!

5 個解答

評分
  • 匿名使用者
    2 0 年前
    最佳解答

    最喜歡玩這種問題了。慣用說法是一回事, 但若追根究底, 才發現問題大了!!直接講查到的結論: yam和sweet potato在生物分類上根本是不同的階層, yam在生物分類上是薯蕷屬 (Dioscorea) 薯蕷科 (Dioscoreaceae ), 其下還有許多不同的種(Species), 所以你會發現很多東西都能叫yam, 多數是我們熟知的山藥; sweet potato (學名: Ipomoea batatas) 則就是蕃薯, 和yam不同綱。詳情請參考下表:

    Sweet Potato

    Dioscorea (Yam)

    圖片參考:http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/d/d...

    圖片參考:http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/8/8...

    Kingdom界

    Plantae

    Plantae

    Division門

    Magnoliophyta

    Magnoliophyta

    Class綱

    Magnoliopsida

    Liliopsida

    Order目

    Solanales

    Dioscoreales

    Family科

    Convolvulaceae

    Dioscoreaceae

    Genus屬

    Ipomoea

    Dioscorea

    Species種

    batatas

    -

    Wikipedia對兩者為何會有名稱上的混淆有非常清楚的解釋, 請參考:YamSweet potato另外一個具說服力的好方法, 就是用Google Images搜尋圖片來比較, 請善加利用!!

    參考資料: http://en.wikipedia.org/
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    yam是"蕃薯"taro是"芋頭"

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • UN
    Lv 6
    2 0 年前

    相信看過DFs的答案,再查詢wikipedia,妳應該知道yam 和sweet potato是明顯不同的可食植物根,但是內部為橘黃色的sweet potato在美國叫作yam是一種誤稱!

    2005-02-24 18:16:04 補充:

    Etymology:

    yam

    1588, from Port. inhame or Sp. igname, from a W.African language (cf. Fulani nyami "to eat;" Twi anyinam "species of yam"); the word in Amer.Eng. and in Jamaican Eng. is probably directly borrowed from W.African sources.

    2005-02-24 18:16:19 補充:

    taro

    tropical food plant, 1769, from Polynesian (Tahitian or Maori) taro.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    2 0 年前

    米國人並不會霧煞煞吧~~ 因為在美國大家都到 Yam跟sweet potato 是一樣的 在於地方說法不同 跟稀飯在北部跟南部發音不同

    Taro只是芋頭~~

    在米國這些東西到處都有 我男友萬聖節才煮了一堆寒吉

    www.dictionary.com 美國很有名的字典網站 Sweet potatoes: The root of this vine, eaten cooked as a vegetable. Also called yam.

    所以你要跟你朋友說 sweet potato 不等於 yam 是錯誤的~~

    既然是阿豆ㄚ~~請你朋友去我提供的網站吧!

    參考資料: 住米國的我
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • ?
    Lv 7
    2 0 年前

    yam = sweet potato

    相信你知道很多東西都有兩種說法

    yam 和sweet potato 是裡面黃色的那種蕃薯

    taro=芋頭

    就那樣簡單

    很多東西都靠字典是沒錯 但是看到的事實比字典正確的多吧

    在外國的人不會 yam 和sweet potato 而搞混的

    ___________________

    我明天去幫你問清楚 for sure.

    但是我很確定的是 華人東西都已經漸漸地在外國人商場上普遍看的道

    盛制還有很多主要是華人商店 外國人都會去購買

    語言這種東西 只要跟你溝通的人聽得懂你在說什麼 就好

    多知道一個當作多得一個知識

    我問了 她ㄇ說 對她ㄇ來說 都一樣了

    yam and sweet potato same things

    參考資料: 在外國8年了 買了8年菜 看了8年的外國菜單
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。