Miranda 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

一則意思深遠的廣告 (from 經濟學人)

I'm very confused about the following sentences. How to translate them into perfect Chinese form? 大家一起來切磋切磋吧^^

" The pessimists subscribe to fatalism.

The optimists subscribe to the Economists. "

Thank you in advance.

3 個解答

評分
  • 2 0 年前
    最佳解答

    很高興在這兒遇上有人討論"The Economist"裡的英文...

    試試看吧~

    * subscribe to : arrange to receive (a periodical) regularly.

    * subscribe to : express one's agreement with an opinion, resolution

    悲觀的人受支於宿命論

    樂觀的人手指經濟學人

    個人認為這句子妙於 subscribe to, 這字的音韻吧..

    既然是廣告用語,所以翻成中文時也就順著其音

    與其意吧....

    拋磚引玉,希望各位高手指點了...

    一直把經濟學人雜誌視為自修課本的我

    參考資料: The Concise Oxford Dictionary Ninth Edition
    • 登入以對解答發表意見
  • ?
    Lv 6
    2 0 年前

    真有意思ㄉ廣告~~

    這邊玩了同字不同義的文字技巧~~

    subscribe剛好也是訂閱 所以~~

    The pessimists subscribe to fatalism.

    悲觀者受支於宿命論 (cyber這句翻ㄉ很好)

    The optimists subscribe to the Economists.

    樂觀者訂閱經濟學人

    這邊關鍵字subscribe不僅有押韻功用~~

    更收到令人覺得很有意思而印象深刻ㄉ廣告效果~

    經濟學人 很棒ㄉ雜誌 我在我ㄉ家族也有收錄一節它的文章

    參考資料: 自己愛看英文雜誌
    • 登入以對解答發表意見
  • 2 0 年前

    悲觀的人相信宿舍論

    樂觀的人相信市場經濟

    ???????

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。