匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

5句英文翻中文

1.norm (n) normal (adj)

Two children per family is becoming a norm in Taiwan.

In a normal condition, Judy wouldn't make such a mistake.

2.well-worn

Everybody has heard the well-worn saying, "Never put off until tomorrow what you can do today."

3.tattered

You can't go to work wearing those tatteredold pants. They're full of holes.

4.ripped (adj) rip (v)

The beggar in ripped clothes looked very poor.

Rita was angry and ripped the lette into pieces.

5.khaki

I bought a pair of khaki pants in that store.

4 個解答

評分
  • Pamela
    Lv 4
    1 0 年前
    最佳解答

    1.norm (n)標準;規範 normal (adj) 正規的;正常的;精神健全的

    Two children per family is becoming a norm in Taiwan.

    在台灣,每戶人家只生兩個孩子,早已是稀鬆平常了。

    In a normal condition, Judy wouldn't make such a mistake.

    就正常情況而言,茱蒂不會犯這種錯。

    2.well-worn (a.)陳腐的;破舊的

    Everybody has heard the well-worn saying, "Never put off until tomorrow what you can do today."

    人人都會聽過這句老生常談的諺語,那就是「今日事今日畢」

    3.tattered (a.)破爛的;穿破爛衣的

    You can't go to work wearing those tattered old pants. They're full of holes.

    你不能穿這些破舊的褲子去上班,褲子早已千瘡百孔了。

    4.ripped (adj)劃破的;撕裂的 rip (v) 撕裂;拆;劃破

    The beggar in ripped clothes looked very poor.

    那個穿著破爛衣服的乞丐,看起來好可憐喔!

    Rita was angry and ripped the letter into pieces.

    瑞塔很生氣,就把信撕成破片了。

    ※lette是letter才對~

    5.khaki (n.)土黃色;卡其布(a.)土黃色的;卡其布的

    I bought a pair of khaki pants in that store. 我在那間店買了一條卡其褲。

    參考資料: 自己翻譯的
  • 1 0 年前

    1.

    norm (名詞) 規範;標準;(某社會團體的)行為準則;平均數;(勞動)定額

    normal (形容詞) 正常的,正規的,標準

    Two children per family is becoming a norm in Taiwan.

    在台灣一個家庭有兩個小孩快變成常態了。

    In a normal condition, Judy wouldn't make such a mistake.

    正常的情況下,茱蒂應該不會犯這樣的錯誤。

    2.

    well-worn 用(或穿)舊了的;陳腐的

    Everybody has heard the well-worn saying, "Never put off until tomorrow what you can do today."

    每個人都曾聽過這句老諺語:「今日事今日畢。」

    3.

    tattered 破爛的;衣衫襤褸的

    You can't go to work wearing those tatteredold pants. They're full of holes.

    你不能穿那些破舊的褲子去上班,上面都是破洞。

    4.

    ripped (形容詞)

    rip (動詞) 撕,扯,剝

    The beggar in ripped clothes looked very poor.

    那個衣衫殘褸的乞丐看起來頗可憐。

    Rita was angry and ripped the lette into pieces.

    莉塔非常的生氣並將信件撕成了碎片。

    5.khaki 土黃色的,卡其色的;卡其布做的

    I bought a pair of khaki pants in that store.

    我在那家商店買了件卡奇色的褲子。

    2005-03-01 01:40:53 補充:

    那個叫布丁的你會不會太過分!直接copy我的答案當自己答案,連一個字都沒改,有本事不會自己翻嗎!

    參考資料: 自己、奇摩字典、dreye、翻譯網站
  • 1.規範. 標準 [名詞] 正常 的 . 常態的 [形容詞]

    每個家庭有兩個小孩已經變成台灣現在的常態了.

    在正常的情況下,Judy不可能會犯這樣的錯誤.

    2.用(或穿)舊了的;陳腐的

    每個人應該都聽過一句古老的話 [今日事今日畢].

    3.破爛的

    你不能穿那些破爛的褲子去上班. 它們已經充滿了破洞.

    4. 被撕破;裂開[動詞]

    一.那個穿著破爛衣服的窮人看起來非常可憐.

    二.這句我不會翻後面的...抱歉...

    5.卡其[我猜的 因為以前曾經在買來的卡其褲 的牌子上看到過]

    我在那間店裡買了一件卡其褲.

    參考資料: 自己
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    1.norm の(n) 常態(adj) は1 家族につき2 人の子供台湾の標準になっている。通常状態では、Judy はそのような間違いを作らない。

    2.well すり切れた皆は。"今日することができる何を明日まで使い古しの格言を、" 決して置かれて聞かなかった

    3.tattered 働くことを行くことができそれらのtatteredold のズボンを身に着けている。それらは穴の完全である。

    4.ripped ((v) 裂かれた衣服のこじきが非常に貧しく見たadj) 裂け目。Rita は怒ってい、部分にlette を裂いた。

    5.khaki I は組のその店のカーキ色のズボンを買った。

還有問題?馬上發問,尋求解答。