匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 商業與財經投資 · 2 0 年前

日文的 ”ストラクチャリング” 指什麼?

最近在翻譯一篇日本數位内容產業的調查報告時,踫到了這樣一些問題,覺得十分棘手。

如果有哪位熟悉這一行業的,請一定不要吝嗇,多多賜教。

1.ストラクチャリングのためのビークル一覧

這是一個標題,它的下面是一張表格,大概内容是關於籌措資金的幾個方式以及其優劣。

2.ストラクチャリングコスト

我查了英文字典,就是建築成本,但用在此處肯定是不合適的。

麻煩高手指點。

已更新項目:

其實原來不是我自己的問題,而是我華人網友的問題。

因為他不是Yahoo奇摩的會員,所以我替她提問。

偶雖然是日本人,但部屬於有關行業,所以對這個方面一竅不通。

2 個已更新項目:

【錯誤】

部屬於

【正確】

沒屬於 (還是不屬於........??)

4 個解答

評分
  • 匿名使用者
    2 0 年前
    最佳解答

    ストラクチャリング 查出來是→  structure拳擊場?

    ストラクチャリングのためのビークル 查出來是→  為了structure拳擊場的vehicle

    ストラクチャリングコスト  查出來是→  sutorakucharingukosuto

          

    希望對你有幫助@@

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    "我"雖然是日本人,但"不"屬於有關行業,所以對這個方面一竅不通。

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    以上兩位的回答,好像都不太對耶....

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    makoto先生:

    謝謝回答。

    很遺憾,其實哪個詞不是restructuring.

    我網友寄給我的日文資料表示哪個詞無疑是ストラクチャリング。

    2005-03-17 22:30:59 補充:

    嗯,說得對。

    我也這樣想。

    因為我對這個網站系統的工作不太清楚,所以不知道什麼時候自動的變成"徵投票"狀態。

    真沒辦法呀....。

還有問題?馬上發問,尋求解答。