匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

Dime Store Novel 要怎麼翻最貼切啊???

319槍擊案兇手自殺 紐約時報的評論中

對刑事局的案情報導用"DIME STORE NOVEL"來形容

請問這個"DIME STORE NOVEL"要怎麼解釋最貼切啊???

以下PO上紐約時報該篇評論原文

或許下週一的聯合報就會有翻譯了喔

我們就以聯合報的翻譯來當作最佳解答喔

Taiwan Police Say Who Shot President, but Suspect Is Dead

By KEITH BRADSHER

Published: March 7, 2005

HONG KONG, Monday, March 7 - The Taiwan police announced late Monday morning that they had identified the man who shot and injured President Chen Shui-bian on the eve of national elections a year ago.

But the police said the man had acted on his own and then drowned himself, fully clothed, in a harbor 10 days after the shooting, leaving no one to arrest.

Spinning the sort of story once found in dime store novels, the police said in Taipei that a middle-aged man had carried out the shooting on March 19 because he was depressed about difficulties in selling a house and blamed the president's management of Taiwan's struggling economy.

National sympathy for President Chen, who was grazed in the abdomen, helped the president win re-election the following day by fewer than 30,000 votes of 13.3 million cast. The losing ticket of candidates from the Nationalist Party and People First Party led large street protests and filed lawsuits in an unsuccessful attempt to overturn the vote.

The police said Monday that the man had left a suicide note describing his anger at the president, but not taking responsibility for the shooting. A police official said the family burned the note and tried to keep the incident secret to avoid shame, but recently described the note to the police after investigators traced the purchase of the gun and bullets.

Nationalist Party and People First Party officials said early Monday afternoon that they did not believe the police version, and would proceed with a previously scheduled demonstration on the anniversary of the attack.

已更新項目:

我不知道美國有沒有類似台灣一樣

有滿街的"十元店"

而且事實上現在十元店裏

也有賣小說了

所以我覺得"DIME STORE NOVEL"就是在十元店賣的小說

而一般人對十元店賣的東西的理解

應該不只是價格很便宜

還有包含著品質差

不知道生產製造商

用玩就丟

所以我覺得光是以廉價來形容來說還不夠貼切

所以才會在這裡發問的喔

2 個已更新項目:

我不知道美國有沒有類似台灣一樣

有滿街的"十元店"

而且事實上現在十元店裏

也有賣小說了

所以我覺得"DIME STORE NOVEL"就是在十元店賣的小說

而一般人對十元店賣的東西的理解

應該不只是價格很便宜

還有包含著品質差

不知道生產製造商

用玩就丟

所以我覺得光是以廉價來形容來說還不夠貼切

所以才會在這裡發問的喔

3 個已更新項目:

不好意思

網路有問題

重複出現了補充

1 個解答

評分
  • 2 0 年前
    最佳解答

    應該是 "廉價小說"

    媒體上好像已經用這個翻譯了...

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。