匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

built to grind <--麻煩請英翻中

built to grind這是我外套上面的字這是甚麼意思?

已更新項目:

上面還有寫

slam dunk <-灌籃高手?

5 個解答

評分
  • 2 0 年前
    最佳解答

    都對,也都不對。

    通常形容一個人堅忍不拔,不懼困難,我們可以說:

    This guy is a grinder.

    意思是說他像絞碎機一樣,再堅硬的困難都不怕。

    所以你外套上印著Built to Grind,意思就是說,這件外套的所有人,"天生就是個grinder",生來就是要克服所有困難的,是好話。

    Slam Dunk本來是灌籃的意思,漫畫灌籃高手拿他來當英文名字。

  • 5 年前

    網遊中grind mob =農怪

    因此可得知

    grind=磨

    中譯就是:

    一直磨=魯洨,魯到贏為止=堅忍不拔

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    grind-磨

    如果你要建造某樣東西可用來磨, 又不怕磨,那就是要一個材質很耐磨的東西

    所以, build to grind=build to be tough...

    可以指外套耐磨,

    或是只穿的人本身很強

    參考資料: 旁邊的美國人
  • 匿名使用者
    2 0 年前

    建造到灌輸

    應該是這樣子!!

    字典上寫的

    參考資料: 英漢字典
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
還有問題?馬上發問,尋求解答。