阿咪 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

麻煩幫我翻譯以下的具自好嗎?

Oooh that's gotta hurt

Hit me with your best shot... Grandma!

Don't make me hurt you

I hope you don't slip while I'm mopping the floor with you.

I hope you're hungry 'cause I'm about to take you to lunch.

8 個解答

評分
  • 2 0 年前
    最佳解答

    喔!那一定會很痛.

    奶奶!用你最厲害的方式打我.

    不要讓我傷害你.

    當我和你在拖地的時候,希望你不要滑倒.

    希望你已經餓了,因為我差不多要帶你去吃午飯了.

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    歐,那一定粉痛

    使出你最厲害的絕招吧.....奶奶

    不要逼我打你

    當我和你一起拖地時希望你不會摔倒

    希望你現在已經肚子餓了,因為我想和你一起去吃飯

    參考資料: 自己
  • 2 0 年前

    非常謝謝大家位我翻譯thank you

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    嗚~~好痛喔!

    奶奶(外婆)...你大可使勁地打我

    但可別把我給惹毛了

    我擦地的時候,您千萬別滑跤了

    希望您覺得餓了,因為待會兒就要帶你去吃午餐

    參考資料: 參考參考
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 匿名使用者
    2 0 年前

    歐~那會痛

    奶奶(阿婆) ,盡全力打(?? 不知道你是在指什麼或是在什麼情況下說,意思會不同吧) 我~~

    ps: 因為hit有很多不同的意思吧~~像是玩21點時 你要是還未爆掉 想多一張牌 通常都會說~~hit me

    別讓我傷害你

    當我們正在擦地板時我希望你別滑倒

    我希望你餓了 因為我正打算帶你去吃午餐

    希望有幫助唷

    參考資料:
  • 2 0 年前

    我想問一下這是出自哪裡?應該是誰的歌詞吧?對嗎?

  • 2 0 年前

    Oooh that's gotta hurt

    歐,那一定很痛

    Hit me with your best shot... Grandma!

    用你最厲害的招式打我吧….奶奶

    Don't make me hurt you

    別逼我傷你

    I hope you don't slip while I'm mopping the floor with you.

    我希望當我與你在抹地時你不會滑倒

    I hope you're hungry 'cause I'm about to take you to lunch.

    我希望你餓了,因為我要帶你去吃午餐了.

    2005-03-24 14:49:44 補充:

    AA的翻譯比較有趣...^_^

    參考資料: my noodles
  • 匿名使用者
    2 0 年前

    都是挑釁的語法

    e.g. mopping the floor - 把你當掃把掃地

還有問題?馬上發問,尋求解答。