匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

一句在HBO聽到的英文

昨天在HBO聽到一句對白, 中文字幕打出了"敷衍", 不知道有沒有聽錯 --

是不是用 "brush off me"呢?

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    在HBO聽到一句對白,中文字幕打出了"敷衍", 不知道有沒有聽錯 --

    是不是用 "brush off me"呢?

    是的. 一般是把受詞放在中間: brush me off, 但上述說法也正確!

  • 1 0 年前

    brush off (V.)

    有斷然拒絕....&對....不屑一顧的意思

    參考資料: 字典
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    brush off also brush-off (brŭsh'ôf', -ŏf') An abrupt dismissal or snub嚴厲的斥責 敷衍(的回答)Dismiss or rebuff, as in Roberta brushed off the poor reviews with a shrug, or You can't brush off a boyfriend and expect him to do you a favor. This expression, transferring sweeping off crumbs to a curt dismissal, was first recorded about 1820. However, it became common usage only in the 1930s. Also see give someone the air (brush off).

  • 1 0 年前

    It was probably "brush me off."

還有問題?馬上發問,尋求解答。