石川
Lv 7
石川 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

法文的幾個構句問題...

請問一下,

是Il est possible que Jacques sache parler l'anglais還是Il est possible que Jacques sache parler anglais?語言前要不要加定冠詞?

還有,英文裡的

I am too happy to speak.

It is hard for me to speak.

It is too hard for me to speak.

到法文要怎麼講?是用什麼介詞?

3 個解答

評分
  • RED
    Lv 5
    2 0 年前
    最佳解答

    說一種語言其實用

    parler +語言

    parler le 語言

    都可以..

    不過這邊我會偏用 parler anglais,只是一種感覺啦.

    I am too happy to speak.

    -->Je suis trop heureux(se) pour le dire.

    英文的"too...to"在法文就是"trop...pour"

    It is hard for me to speak.

    -->Il m'est difficile de le dire.

    或是-->Pour moi, il est difficile à le dire.

    It is too hard for me to speak.

    -->Pour moi, il est trop difficile pour le dire.

    一樣是用"trop...pour"的句型.

    參考資料: 學了七年法文
  • 匿名使用者
    2 0 年前

    我覺得要看你所謂的it是什麼.如果是指一種語言,it's too hard for me to speak可以說成 il est trop difficile pour moi de le parler. 但是事實上要說語言太難的話又通常會比較是說出困難點例如文法或發音,那就說il est trop difficile pour moi de prononcer (ce mot, ou, cette langue). ou, la grammaire francaise (ou de l'anglais) est trop difficile pour moi.如果是在一種心境或特定情況下無法言語,it是一個虛主詞時,je n'arrive pas à parler.ou, je ne peux pas parler. ou, c'est (trop) difficile pour moi de parler. 如果是不敢告訴某人某事,c'est trop difficile (c'est trop dur) pour moi de le dire (à qqn.)

    i'm too happy to speak這一句的speak可能用得不好,英文句應該是說i'm too happy to talk. = je suis trop content(e) pour parler!

    2005-03-31 05:57:42 補充:

    通常表示心情高興快樂多半是用content(e),表示心滿意足的幸福快樂才用heureux(se).

  • 2 0 年前

    你的法文句子後面的ANGLAIS不用+L'

還有問題?馬上發問,尋求解答。