匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

這兩句日文是什麼意思?

1.

ヘンな顏 いっぱい...つくっちゃえ!

2.

キミらしく

請翻白話一點..^^

已更新項目:

嗯..可以教我怎麼看嗎?

"ヘンな顏"是鬼臉的意思嗎?

那"いっぱい"和"つくっちゃえ"是什麼意思或用法?

1 個解答

評分
  • 匿名使用者
    2 0 年前
    最佳解答

    "ヘンな顏"可以翻譯為"鬼臉",也可以說是"怪臉",

    "いっぱい" 的意思是"很多"

    "つくっちゃえ"的原形應該是"作ってしまえ", "しまえ"是"しまう"的命令形變化,全句的意思就成了: 做吧! 但是口語上的連音化發音就變成"つくっちゃえ"了.

    1. 讓我們來做一堆鬼臉吧! (樓上的翻法不錯!)

    2.像你自己般~ (單獨直譯)

    例 : キミらしく このケースをやってくれ 就可翻譯為 : 像平時那樣的你來處理這單工作吧!

    參考資料: 愚見
還有問題?馬上發問,尋求解答。