這兩句日文是什麼意思?
1.
ヘンな顏 いっぱい...つくっちゃえ!
2.
キミらしく
請翻白話一點..^^
已更新項目:
嗯..可以教我怎麼看嗎?
"ヘンな顏"是鬼臉的意思嗎?
那"いっぱい"和"つくっちゃえ"是什麼意思或用法?
1 個解答
評分
- 匿名使用者2 0 年前最佳解答
"ヘンな顏"可以翻譯為"鬼臉",也可以說是"怪臉",
"いっぱい" 的意思是"很多"
"つくっちゃえ"的原形應該是"作ってしまえ", "しまえ"是"しまう"的命令形變化,全句的意思就成了: 做吧! 但是口語上的連音化發音就變成"つくっちゃえ"了.
1. 讓我們來做一堆鬼臉吧! (樓上的翻法不錯!)
2.像你自己般~ (單獨直譯)
例 : キミらしく このケースをやってくれ 就可翻譯為 : 像平時那樣的你來處理這單工作吧!
參考資料: 愚見
還有問題?馬上發問,尋求解答。