shirley 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

英翻中-----

I believe you're asking for "Semicon China 2005" which was taken in SHA on 15th ~ 17th Mar 2005. Or maybe the clients are asking for next year event of "Semicon China 2006".

Please see enclosed file for the shipping instruction. It's an instruction to all the exhibitors for shipping matter. This time, the designated forwarder is "TWI Global" and onsite handlers are "Trans-Link" & "Baltrans".

You may also refer to the guideline summarized by our staff named "Exhibition Regulations" as attached.

For more information about SEMICON CHINA 2005 please refer to below website.

http://wps2a.semi.org/wps/portal/_pagr/130/_pa.130...

Lastly, I still strongly recommend all the client to consult their "event host" first before asking Yusen to ship their cargo. This is China and there are lots of regulations and rules for not only the Customs affairs but also the exhibition business.

6 個解答

評分
  • 2 0 年前
    最佳解答

    相信你正要求哪個被在第15 2005年3月17日在Sha裡佔用的"Semicon中國2005"。 或者或許那些客戶明年要求"Semicon中國2006"的事件。

    關於裝船說明請參閱隨函附上文件。 它是對裝運事情的全部展出者的一條指示。 這次,指定向前是"TWI 全球",和onsite 處理機是"橫穿連接"和"Baltrans"。

    你可能也提及被象附上的那樣命名"展覽會規章"的我們的人員總結的指南。

    對于更多的關於SEMICON中國2005的訊息來說請在站點下面參考。

    http://wps2a.semi.org/wps/portal/_pagr/130/_pa.130...

    最後,在要Yusen 裝運他們的貨物之前,我仍然強烈建議全部客戶首先和他們的"事件主人"商量。 這是中國,有許多不僅海關事務的規章和規章而且展覽會生意。

    參考資料: 我混亂的腦袋
  • 匿名使用者
    2 0 年前

    發問者來亂的,FS 和 Mossa 翻的這樣好不選,自選還挑了個翻譯機!真不值得別人費心幫他。

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    前3個好像都是用翻譯軟體翻的 ... /_\

    2005-03-31 16:35:29 補充:

    我想你詢問的大概是有關於2005年3月15號至17號,在上海所舉辦的「2005年中國半導體商業展」。還是說客戶問的是有關明年「2006年中國半導體商業展」

    有關貨運的相關事項,請參考檢附文件。這份文件有列出所有參展者在運輸過程中所要注意的事項。這一次負責運輸的是「TWI Global」公司,而接洽者是「Trans-Link」以及「Baltrans」公司。

    你也可以經由一個名為「商展須知」的檢附文件裏得到相關資訊。

    若需要更詳盡的資料,請參考下列「2005年中國半導體商業展」之相關網站。

    http://wps2a.semi.org/wps/portal/_pagr/130/_pa.130...

    最後,我個人強烈建議所有的參展者將產品託運之前,一定要跟主辦單位先洽詢清楚。因為這裡是中國大陸,弄清楚當地的海關法規及商業展之相關法規會比較保險。

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    我相信你是問“SEMICON CHINA 2005”。Semicon 2005已經在3月15~17日在上海舉行了。或許客戶是要問明年的 "Semicon China 2006“

    有關裝運郵寄的說明﹐請看附件檔案。這是給所有展覽者有關裝運郵寄的說明。這次指定的運輸業者是”TWI Global“﹐而現場負責的是”Trans-Link“和”Baltrans“

    你也可以參考附上的﹐我們工作人員整理﹐標題為”Exhibition Regulations“(展覽規定)的指南

    更多有關”Semicon China 2005“的資訊請參考以下的網站﹕

    http://wps2a.semi.org/wps/portal/_pagr/130/_pa.130...

    最後﹐我仍然強烈的建議所有的客戶在要求Yusen貨運公司寄出他們的貨櫃之前先跟他們的展覽接待員商量。這是中國﹐不僅有大量的法律規章規範著海關﹐展覽生意也有很多法律規章。

    參考資料: 不是用翻譯軟體的自己
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 匿名使用者
    2 0 年前

    『原文』

    I believe you're asking for "Semicon China 2005" which was taken in SHA on 15th ~ 17th Mar 2005. Or maybe the clients are asking for next year event of "Semicon China 2006".

    Please see enclosed file for the shipping instruction. It's an instruction to all the exhibitors for shipping matter. This time, the designated forwarder is "TWI Global" and onsite handlers are "Trans-Link" & "Baltrans".

    You may also refer to the guideline summarized by our staff named "Exhibition Regulations" as attached.

    For more information about SEMICON CHINA 2005 please refer to below website.

    http://wps2a.semi.org/wps/portal/_pagr/130/_pa.130...

    Lastly, I still strongly recommend all the client to consult their "event host" first before asking Yusen to ship their cargo. This is China and there are lots of regulations and rules for not only the Customs affairs but also the exhibition business.

    『翻譯』

    我相信你正在要求被接受 SHA 的 " 半導體中國 2005" 在第 15之上~ 2005 年三月 17 日. 或也許客戶正在要求 " 半導體中國 2006" 的明年事件。

    請為運送指導見到被附上的檔案。 它對於運送事件是對所有的展示者一個指導。 這次,被指定的運送者是”TWI 全球的”和 onsite 操作者是”Trans-連結” &" Baltrans".

    你也可能提及指引被我們的職員概述被提名 " 展覽條例 " 為附件。

    參考資料: 翻譯
  • 匿名使用者
    2 0 年前

    一樓的應該是用翻譯軟體或網站吧,衣看就知道了,還有這個問題應該會被移除吧!

還有問題?馬上發問,尋求解答。