10 個解答
評分
- 2 0 年前最佳解答
日本的文字有一部分是從中國的文字而來(所謂的"漢字"也),但他們也不是完全照章全收,很多字雖是漢字,但字義或詞義卻是南轅北轍。如日文的漢字"勉強"你知道是什麼意思嗎?是"讀書求學"的意思,對大多數的人來說,"讀書求學"真的是一件很"勉強"的事吔!有趣吧!而"豚肉"的豚字--是肉部加一個"豕",而"豕"即是"豬"也。因此,不難理解"豚肉" 就是"豬肉"了吧!
- 匿名使用者2 0 年前
日本的豬叫做"豚"(buta)
所以"豬肉"叫"豚肉"
- 石川Lv 72 0 年前
豚是一開始就是"豬"的意思的!!並不是日本人自己改的!!
會說"河豚"和"海豚"就是指"河裡的豬"和"海裡的豬"的意思!!(我也不知道古人是怎麼看的)
"豚"的右邊是"豕",也就是"豬"的意思!!("家"就是因為在房子裡有了"豬"!!)
- 匿名使用者2 0 年前
豚→pig
猪→wild boar
- 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
- 匿名使用者2 0 年前
不是喔~日文的河豚是ふぐ喔!
不是喔~日文的河豚是ふぐ喔!
- 匿名使用者2 0 年前
日文的豚=中文的豬
所以
腦振盪的豬=腦振盪の豚
- 匿名使用者2 0 年前
河 豚 = 河裡的豚
陸 豚 = 陸地的豚
海 豚 = 海裡的豚
..........................................噗
還有問題?馬上發問,尋求解答。