英翻中..........急急急.......
幫我翻成中文~第二句跟第四句最後一個字要有押韻...
It's long after midnight
Her key's in the lock,
And you never see her chimney smoke
Till past ten o'clock!
Her lawn looks like a meadow,
And if she mows the place
She leaves the clover standing
And the Queen Anne's lace!
6 個解答
- 匿名使用者2 0 年前最佳解答
第二句跟第四句最後一個字要有押韻才給五點喔,我剛覺得有點意思,看到5點我心都涼了
2005-04-01 01:54:15 補充:
Queen Anne's lace不是安妮皇后的鞋帶,是一種野胡蘿蔔的名稱
2005-04-01 02:06:04 補充:
午夜已過半 | 前院雜草亂
大門鎖深栓 | 若欲將草砍
要見囪飄堙 | 必留苜蓿站
十時方得盼 | 與蘿蔔相伴
或是"若欲將草斬"
2005-04-01 20:28:05 補充:
本來念設計,現在念企管,說我中文造詣淵博是誇獎我了,我用字都很淺^^
2005-04-09 07:18:19 補充:
喵低是怎樣阿翻譯機翻的筆人翻的還高分
參考資料: 翻成文言文了,實在太佩服自己了......>"< - 匿名使用者2 0 年前
第一個翻的真爛=.=我完全不懂這句"她的鑰匙的在鎖"<-中文是啥意思都看不懂了...
- 匿名使用者2 0 年前
是在午夜很久以後
她的鑰匙在鎖裡,
並且你從未看見她的煙囪冒煙
直到過10 點﹗
她的草坪看起來象一處牧場,
並且如果她刈草整理地方
她留下三葉草站
以及安妮女王的花邊﹗
參考資料: Dr.eye - 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
- 冷雲生Lv 62 0 年前
我翻翻看好了
It's long after midnight
Her key's in the lock,
And you never see her chimney smoke
Till past ten o'clock!
過午夜已久
她的鑰匙插在鎖中
而你無法看到她的煙囪冒煙
直到過十點鐘
Her lawn looks like a meadow,
And if she mows the place
She leaves the clover standing
And the Queen Anne's lace!
她的草坪看似草地
如果她將雜草割刈
她將留下苜蓿直立
與安妮皇后的鞋帶
參考資料: 我的瞭解