匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

英文翻譯~

In the inner city

in the inner city

or

like we call it

home

we think a lot known uptown

and the silent nights

and the houses straight as

dead men

and the pastel lights

and we hang on to our no place

happy to be alive

and in the inner city

or

like we call it

home

by Lucille Clifton (B.1936)

4 個解答

評分
  • 2 0 年前

    在擁狹的城市裡

    或者

    我們稱它為

    我們熟知的住宅區

    靜宓的夜晚

    房舍筆直地站著 像

    死人

    暈黃的燈光

    堅持在不屬於我們的土地上

    快樂的活著

    且在擁狹的城市裡

    或者

    我們稱它為

    2005-04-01 07:27:02 補充:

    昨天電腦怪怪的po不上去

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    為什麼翻譯都怪怪的 = =lll

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    在市內密集地區中

    相似的我們呼叫它

    我們想很多已知的住宅區

    而且沈默的夜晚

    而且房子筆直地當做

    死的男人

    而且粉蠟筆光

    而且我們懸掛在到我們的沒有地方之上

    快樂的活著

    而且在市內密集地區中

    相似的我們呼叫它

    在露西爾克利夫頓手邊

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    嗯~~~期待更好的詮譯唷~潤字

    2005-04-01 06:57:36 補充:

    這是詩…所以我也覺得有點怪…詩就是這樣!==|||傷腦筋~有誰有更不錯的譯法呢?

    2005-04-01 23:53:45 補充:

    感恩啊~

還有問題?馬上發問,尋求解答。