匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

商用英文幫忙我翻譯^^急~~~~

因為論文的需要,可以大大幫忙我翻譯一下嗎?

催收款比率?

金融旗下之商業銀行與一般商業銀行經營績效之研究?

資產總額?

普通股股本?

已更新項目:

第三行我打錯了

是===>金融控股旗下之商業銀行與一般商業銀行經營績效之分析

2 個解答

評分
  • 匿名使用者
    2 0 年前
    最佳解答

    摧收款比率----- over due accounts receivable ratio

    金融旗下............ An analysis of financial performance between holding company's commercial bank and commercial bank

    資產總額-------- total assets

    普通股股本 ----- cost of common stock

    typo-----

    2005-04-02 22:24:30 補充:

    capital assets應該是固定資產

    2005-04-03 19:50:02 補充:

    sorry, 你的可能比較正確,我雖是英文係畢業 ,但會計學位是在美國拿的,沒看過中文會計課本或翻譯本,sorry about wrong information.

    參考資料: 修過會計
    • 登入以對解答發表意見
  • 2 0 年前

    普通股股本是common stock

    催收款比率應該是receivables on demand ratio

    資產總額是capital assets

    金融旗下之商業銀行與一般商還銀行經營績效之研究:

    The commercial bank of the monetary system and generaly commercial bank operates achievements research.

    2005-04-03 11:44:22 補充:

    我也修過會計,用過原文書= =

    普通股股本是common stock...

    not commom stock= = 你拼錯了吧

    然後capital assets...

    是包括流動資產、固定資產有的沒的資產…

    催收款比率…你的是…過期的應收帳款吧…= =

    問的不是催收款嗎??

    2005-04-04 09:05:14 補充:

    好說…說到SORRY就太嚴重了…大家都只是想幫發問者一個忙~

    參考資料: 希望對您有幫助。
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。