匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

幫我中翻英好麼~急

這是我要傳給日本三菱的e-mail

但我沒時間再去研究怎麼翻..幫幫忙嚕

你好

本次豐德電廠 (FONG-DER POWER PLANT) block2大修(block2 Turbine Inspection)

您所要我們做的氣渦輪機(Gas Turbine)熱件(Hot Parts)管理正在進行中.

但遇到一些疑難煩請指導.

這次本廠所用到的熱件(Hot Parts)為彰濱電廠(CHANG-BIN POWER PLANT)去年大修(Turbine Inspection)所送修的熱件.所以此軟體裡已經有了這些熱件的Serial NO.

此套熱件管理軟體不能輸入相同的Serial NO.

所以本廠無法鍵入

如圖..

煩請指導說明

Best Regards

請別用翻譯軟體

還有喔~我括弧的地方是直接幫你們說明該怎翻

因為那是專有名詞

熱件管理是一個詞~所以不是管理熱件..

1 個解答

評分
  • 2 0 年前
    最佳解答

    Dear (這裡打名字),

    As to the turbine inspection of block2 at Fong-Der Power Plant, the management of our gas turbine hot parts is taking place as you have requested. We have encountered some difficulties, so we're seeking for your instructions.

    This time, the hot parts we used are those sent for a turbine inspection by Chang-Bin Power Plant last year, so the software already contains the hot parts' serial numbers. The software we have cannot enter the same serial numbers, so we cannot enter them.

    As shown in the picture...

    Please kindly explain and instruct us.

    Best regards

    參考資料: 我自己.....這樣翻應該可以吧...
還有問題?馬上發問,尋求解答。