匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

螳螂捕蟬,黃雀在後

”螳螂捕蟬,黃雀在後” 怎麼翻比較好?先感謝啦!!

2 個解答

評分
  • 匿名使用者
    2 0 年前
    最佳解答

    1.   The mantis stalks the cicada, unaware of the oriole lurking behind itself.2.  To covet gains ahead without being aware of danger behind3.   To be reckless of one blinded by greed下面這個網址還有一些其他諺語的翻譯 可以參考看看喔

    圖片參考:http://www.chinaphotocenter.com/ztyz/14nikon/chuan...

    老鼠偷蛋 喵喵在後 (與諺語的原句有異曲同工之妙) 呵呵呵 嗯我還是吃蛋好了 老鼠有細菌 喵~~~~~~~喵這張圖片是大陸網站上得獎的 (是什麼樣的獎我就不清楚了 不過很好玩 我就PO過來分享一下囉)http://www.chinaphotocenter.com/ztyz/14nikon/chuan... 簡體網站http://user.chollian.net/~cytchoi/classics/jaryo/j...  <-------- 韓文的 但是有參雜一點中文 可以去逛逛

  • Jango
    Lv 5
    2 0 年前

    As the praying mantis stalks its prey, the sparrow is watchin its every move.

    As the mantis spies its prey, the sparrow closes in slowly.

    As the praying mantis approches its target, the sparrow is waiting to make its move.

    用這些字造個自己喜歡的句子吧

    參考資料: live in canada de experience ^^~ hope this helps
還有問題?馬上發問,尋求解答。