小迷路 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問…米蟲的英文要怎麼翻才傳神

請問…米蟲的英文要怎麼翻才傳神。(指的是人…千萬不要告訴我是米裡面的蟲哦~)

8 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    總算想到適合的字了

    par•a•site

    Pronunciation: (par'u-sīt"), [key]

    —n.

    1. an organism that lives on or in an organism of another species, known as the host, from the body of which it obtains nutriment.

    2. a person who receives support, advantage, or the like, from another or others without giving any useful or proper return, as one who lives on the hospitality of others.

    3. (in ancient Greece) a person who received free meals in return for amusing or impudent conversation, flattering remarks, etc.

    寄生,其中第二個解釋剛好符合米蟲的解釋

    明明是一個很簡單的單字卻一直想不到

    例句:

    Baggers are parasites on society.

    2005-04-18 13:12:37 補充:

    plz notice the "but"

    2005-04-19 23:59:55 補充:

    不要誤人子弟大大說的對,我弄錯了,察過後才發現

    2005-04-21 15:47:08 補充:

    yes, but it also means:a person who receives support, advantage, or the like, from another or others without giving any useful or proper return, as one who lives on the hospitality of others

    參考資料: 網路,自己
  • 1 0 年前

    我覺得couch potato會更適合。

  • 1 0 年前

    雖然問了~可是我還是不知道那個比較接近啊~~~~~~大家選個各位覺的~的吧!!!

  • 匿名使用者
    1 0 年前

    恩丟拉,good-for-nothing是張震岳唱的"沒路用ㄟ狼"拉

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    it's "good-for-nothing"

  • 匿名使用者
    1 0 年前

    米蟲不等於戀母(父)癖吧~是說一個人櫻櫻美代子~整天在家不想做事

    2005-04-19 10:25:40 補充:

    嗯~偶沒戴眼鏡~少看了個but~ 不過mama's boy就是戀母癖~離不開mama~ 跟米蟲完全不想做事還是有差

  • 匿名使用者
    1 0 年前

    One who does nothing other than eating everyday. As long as he has food and he is well-fed, he lives happily.

    參考資料: I speak English
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    do u mean.......

    "A good-for-nothing".....

    參考資料: my wife nd i,
還有問題?馬上發問,尋求解答。