匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

世風日下, 人心不古

這句中文看不太懂什麼是 "世風日下, 人心不古"麻煩用英文解釋

1 個解答

評分
  • 匿名使用者
    2 0 年前
    最佳解答

    The virtues and moral values are not as good as olden times, people are more cunning and tend to cheat one another with dirty tricks.I know a song sung by Crosby,it goes like this.   "I love those dear hearts and gentle people who live and love in my hometown."   "They read the GOOD BOOK from Fri. to  Mondays, that's how the weekend goes." 

    圖片參考:http://tinypic.com/4jxmy0

    So, the "人心不古" refers to the fact that people are as kind as they (the dear hearts and gentle people) were before."世風" basically means the concept of helping, caring and all those moral values. "日下" means growing bad daily.  People in general are neglecting the tradition values and some are even committing crimes beyond any one's imaginations in times of old.

    2005-04-21 14:11:28 補充:

    I love cat, but I don't hate dogs, either. If the puppie is vicious, arrest it.

    2005-04-21 15:39:50 補充:

    漏打字 the "人心不古" refers to the fact that people are NOT as kind as they were before.

還有問題?馬上發問,尋求解答。