匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

《翻譯》中翻英...

苦苦追尋一個妳愛的人,不如好好珍惜一個愛妳的人。

只有這一句而已,謝謝..

2 個解答

評分
  • 2 0 年前
    最佳解答

    直接翻譯反而表達不太出來原來的意思, 所以稍微修改了一下:

    "Better to cherish the one that loves you than to constantly search for someone you might love."

    直接翻譯的話:

    "Searching hard for the one you love is not as good as chering the one that loves you."

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    The bitter bitterness makes track for a person whom you love,rather like to cherish a person who loves you.

還有問題?馬上發問,尋求解答。