匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

請幫我中翻英4句

請幫我中翻英:didi這個品牌在台灣口碑很好,30-40年來由美商didi公司在台銷售,附上2005年報價單一份供參考,當季第一次訂貨可打8折。

7 個解答

評分
  • 匿名使用者
    2 0 年前
    最佳解答

    didi is a very well-known brand in Taiwan. didi Corp (an American company) has been selling its products in Taiwan for almost 30-40 years.  I have enclosed a 2005 Quotation for your reference.  You will be eligible for a 20% discount whenever you buy for the first time in any quarter.

    參考資料: 專業知識
  • 匿名使用者
    2 0 年前

    感謝各位高手相助

    2005-04-25 19:10:52 補充:

    底下兩個都答的不錯

    只好交付投票啦

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    我覺得U的才對。上面兩位根本是照著中文直接翻譯。難道不知道中文跟英文是要反過來的嗎?那如果我要說"我晚上會回來"就要翻成"I night can come back"囉?

  • 2 0 年前

    哈哈,最上面的兩位翻的真的很奇怪,u我知道你的感受...

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 匿名使用者
    2 0 年前

    ...你們在翻什麼東西...

    Imported by the American firm of the same name, didi has enjoyed positive brand recognition in the four decades past. Attached please find the price list for 2005, and remember that there is an 20% discount on your first order in the current season.

    2005-04-22 02:29:31 補充:

    雖然我那麼說,但是其實我是蠻欣賞把「打八折」翻成"hit 8 booklets"的.

    另外,我同意紅燒兔把「季」翻成"quarter".我覺得聽起來比較正確,但是我好像依稀記得中文的商業用詞把quarter翻成別的...(期?)

  • 沙拉
    Lv 7
    2 0 年前

    Didi this brand is very good in the Taiwan oral traditions, 30-40 year reason beautifully discusses didi Corporation in a sale, the enclosed 2005 annual reports price sole share supplies the reference, when the season first ordering may hit 8 booklets.

    參考資料: 自己
  • 匿名使用者
    2 0 年前

    Didi this brand is very good in the Taiwanese public praise,the beautiful business of the cause of 30-40 years the didi company sells in Taiwan,enclose with to quote single to provide the reference in 2005,be the season and ordered and can offer 8 folds for the first time.

    參考資料:
還有問題?馬上發問,尋求解答。