匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

一個英文句子

I'm not as think as you drunk I am

出自英文老師的衣服上

已更新項目:

是否有人能給予說明

連學校老師也看不懂啊

2 個已更新項目:

可否說明完整些

5 個解答

評分
  • ares
    Lv 5
    2 0 年前
    最佳解答

    I am not as drunk as you think I am.

    or

    I am not as drunk as you think.

    參考資料: common sense
  • 2 0 年前

    這句話就是醉鬼在說"我沒醉"的意思啦...其實已經醉翻了"說"都不會"話"了的意思..別太認真分析句型囉

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    太認真了各位 I'm not as think as you drunk I am

    是要說I'm not as drunk as you think I am. 沒錯

    但就是喝醉的人才會說這種話

    那喝醉了 難免講話顛三倒四就變成這樣囉 要有點幽默感

    句尾的 I am 可有可無

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    可是如果真的顛倒

    後面就不用加I am 了啊

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 匿名使用者
    2 0 年前

    drunk和think 寫顛倒了

    應該是I'm not as drunk as you think I am.

    就是說"我不像你想的那麼醉"

    2005-05-02 03:35:26 補充:

    有I am 才是完整的句子.

    例如:我不像你那麼高

    I am not as tall as you. 是錯的

    應該說I am not as tall as you are. 才正確 才完整

    在問題的這句 I am 的確是可有可無 不至於少了就錯 但也不是有I am 就錯

還有問題?馬上發問,尋求解答。