石川
Lv 7
石川 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

四個動詞交雜在一起……

交ざる

交じえる

交じる

交ぜる

這四個動詞,翻了字典好幾次,都還是分不太出來,請問他們的意義有何異同??自他對應關係又是如何???(舉例:流れる(自)<->流す(他))哪個對應哪個???

2 個解答

評分
  • 匿名使用者
    2 0 年前
    最佳解答

    1.◎交ざる・混ざる (自動詞):質の違うものがいっしょに入り組む。

    --◎交ぜる・混ぜる(他動詞):入れあわせる。

    例:あの人の話す言葉には時々方言が交ざります。(混雜)

    2.◎交じる ・混じる(自動詞):質の異なる物が一緒になっている。

    --◎交ぜる・混ぜる(他動詞):入れあわせる

    例:髪に白髪が交じっている。(夾雜)

    例:調味料を交ぜてから食べなさい。(摻合、摻混、攪拌)

    3.◎交わる(自動詞)

    --◎交じえる (他動詞)

    例:朱に交われば赤くなる。(近朱者赤)

    例:膝を交えて話し合う。(促膝談心)

    這幾個單字都有「混合、摻雜、夾雜、」等等的意思,交ぜる・混ぜる(他動詞)相對應的自動詞有「交ざる及交じる」;交わる(自動詞)相對應的他動詞是「交じえる」。字典查的意思與石川的想法接近,但是有幾個慣用句講法是固定的,例句可以加深單字的用法及記憶。

    參考資料: 字典
  • 宜軒
    Lv 7
    2 0 年前

    1.交ざる(まざる)-兩個不同性質的東西混在一起(如:酒に水が混ざる)2.これは誤字だ!3.交える(まじえる)-加入某個團體或活動(如:学生を交えて討論する)4.交ぜる(まぜる)-在某個東西裡混進其他東西,混在一起(如:お酒に水に交ぜる)

還有問題?馬上發問,尋求解答。