promotion image of download ymail app
Promoted
偉倫
Lv 4
偉倫 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

英文interchange跟exchange有何不同

查過Dr.eye了

好像都是"交換"的意思

有哪個英文高手可以幫忙詳細解釋一下

到底哪裡不一樣以及用法??

3 個解答

評分
  • 匿名使用者
    2 0 年前
    最佳解答

    看到字頭呢 inter 跟 ex 就可以分別為

    inter 通常是指在裡面的

    ex 通常是只對外的

    interchange 也可以說為是把兩個東西對換 (對調)

    舉例說: you can use the words group and team interchangably

    (在你的句子裡 你可以用"團體"來形容也可以用"團隊"來形容

    [恩.... 怎麼說呢.. 就是說] 你可以用團體這個詞但是要換用團隊這個詞也可以)

    通常跟別人換東西你不會用到 interchange

    exchange 是像說 你跟別人換東西

    舉例說: I'll exchange my toy for your toy

    我願意用我的玩具來跟你換你的玩具

    舉例說: (currency) exchange rate

    就是不同國家的貨幣交換率

    舉例說: student exchange

    不同學校之間的交換學生

    參考資料: 自己與字典
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • ?
    Lv 5
    2 0 年前

    請勿相信Dr. Eye或任何翻譯軟體...(深深的感慨啊..)

    好的字典應該要把一個字的所有意思列出來,最好還加上例句

    因為無論在哪一種語言,一個字不可能只有一種意思

    而同一個意思也會有用法跟程度上的差別

    這得靠人的智慧去判斷的呀~~!

    Interchange一般是指公路交流道

    但在劍橋字典裡也有exchange的意思,但是特別針對一些意見或資訊的交換

    Exchange交換,可作任何解釋用,而常用的例如Foreign Exchange--貨幣交換

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 2 0 年前

    interchange 是指交通上或路面上的交換

    exchange 是物件上的交換

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。