Julie
Lv 7
Julie 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

Think outside of box 翻譯

You'd better be ready to thinkoutside the box or you'll be inserious trouble.

要如何翻譯才順

4 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    You'd better be ready to thinkoutside the box or you'll be inserious trouble.

    有兩個地方可能有打錯,皆少了一個space...應為:

    You'd better be ready to "think outside" the box or you'll be "in serious" trouble.

    我想是這麼翻譯:

    你最好要能夠跳脫出這個範圍來思考, 否則你會有很大的麻煩.

    註:

    此處的"範圍"可能指的是固有的思考模式,或你目前在思考上所受到的限制等等.

    另外, 我個人的意見較不傾向於把"be ready to"直接譯為"準備好"等等的意思,

    因為我覺得"think outside the box"並不是一旦你準備好就能夠做得到的事,

    思考模式往往受到個人的經驗,習慣,或是生活背景等等複雜因素所影響,

    所以有時候並不容易改變. 例如, 有時雖然也很想跳脫某個範圍來思考,

    但是怎麼想就是想不出另外的解決方式...不知大家是否有過類似的經驗...

    希望您能明白我的想法哦!

    參考資料: my own knowledge and experience
  • ann
    Lv 5
    1 0 年前

    Think outside the box means that you think more than usual.

    參考資料: haha me
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    You'd better be ready to think outside the box or you'll be in serious trouble.

    你最好準備好開始跳出固有模式的思維方式,否則會有大麻煩你最好準備好讓自己能不拘泥地思考,否則麻煩就大了*think outside the box就是要跳出框框/框架,讓自己的思維開放、自由

    2005-04-30 04:10:32 補充:

    gotohell的翻譯很棒

    我覺得這句話的說話者是採取一種強烈建議但很客氣的語氣

    would better be ready to think outside the box, or...

    有點要他心裡做好準備,要他能開始建立這種能力,類似先"挫起來等"

    說話者希望當事人要具備有這種

    →能跳脫(當事人自己的)固有思維的思考模式

    到trouble的事情來臨時,當事人是be ready 的,能做到think outside the box

  • 1 0 年前

    你最好準備拋開一般的想法(老舊的想法)要不然你會有大麻煩.

    參考資料: 僅供參考
還有問題?馬上發問,尋求解答。