匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

pizza 的 HOT 跟 HUT 哪個才是正確的...

為 了 這 個 我 們 班 跟 英 文 老 師 爭 了 好 久

每 次 看 到

必 X 客 的 D M

就 有 寫 p i z z a H U T

但 是 . . .

另 一 頭 又 寫

H O T 到 家

哪 個 才 是 正 確 的 呢 ?

3 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    Pizza hut 的 "hut" 意為 "小屋" , Pizza Hut 有 "披薩小屋" 的含意,

    而 用 hot 到 家 的 用意 應是 披薩會熱(hot) 呼呼的送到你家~~

    如果要說 披薩是熱的, 或熱披薩, 應說成 "The pizza is hot." 或 "Hot pizza"

    因為 "hot" 是形容詞, 應該放在名詞前面.

    "Pizza hot" 就是成了西班牙語的用法了.

  • 1 0 年前

    我覺得都對啊

    hut是小屋的意思 pizza hut就是賣pizza的店啊

    而pizza就是要熱熱的才好吃啊 所以能hot到家也是它的訴求

    hut和hot音相近 就拿來作廣告詞 念起來很順口 又有諧音的效果

    我覺得就是順口的廣告詞啦

    參考資料: 自己
  • 1 0 年前

    Pizza Hut是他們的名稱!

    Hot到家表示他們會將Hot的Pizza安全送到您府上!

    不必管是Hut還是Hot!

    只要不是Pizza Hot然後Hut到家就好了!

還有問題?馬上發問,尋求解答。