Yahoo奇摩知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東部時間) 終止服務。自 2021 年 4 月 20 日 (美國東部時間) 起,Yahoo奇摩知識+ 網站將會轉為唯讀模式。其他 Yahoo奇摩產品與服務或您的 Yahoo奇摩帳號都不會受影響。如需關於 Yahoo奇摩知識+ 停止服務以及下載您個人資料的資訊,請參閱說明網頁。

匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

英文高手....拜託拜託!!!

(The finance department) (are trying) their best to ensure that all paychecks( are )deposited into employee back accounts (by) this afternoon.

括弧部分請大家幫我多做解釋....感激!!

翻譯...改錯....加解釋......拜託囉!!!

已更新項目:

finance....是單數的話...未什ㄇ不用its 要用try their best呢?

4 個解答

評分
  • 2 0 年前
    最佳解答

    中文翻譯部分前二位表達的不錯, 英文部分有小補充

    The financial (accounting) department is trying their best to ensure that all paychecks are deposited into employees' bank accounts by this afternoon.

    財務或會計部門稱financial / accounting department

    這裡不用finance, 要用形容詞 financial, 後接名詞

    再來, employees' 意為"員工們的", 所以用複數所有格, 但複數型已有一個s, 為避免重複, 故所有格部分只加 '

    希望這樣解釋沒有太複雜

    參考資料: me and myself
  • 匿名使用者
    2 0 年前

    希望你領到薪水了

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    The finance department are trying their best to ensure that all paychecks are deposited into employees' "bank" account by this afternoon.

    The financel department- 會計部門

    are trying 試著;正盡著

    因為是Paychecks (有s) 所以是用 are

    by - 在

    全句為"會計部門正盡著他們最大的努力在今天下午之前將員工支票存入他們的戶口裡"

    The finance department 不會只有一個人吧. 當然是多於一人. so, 是用try their best.

    其實整句來講.除了拼錯字之外.我並不覺得有什麼問題.

  • yao
    Lv 5
    2 0 年前

    財務部門正試著用他們最大的努力來保證所有的薪資會在今天下午之前全部存到員工的帳戶裡。

    The finance department = 財務部門

    are trying = 正試著(這裡應該用 is trying...因為主詞的department是單數。)

    are = 因為前面的主詞paychecks是複數...所以用are,不用is...

還有問題?馬上發問,尋求解答。