pearl2532 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

賤賤老師~請假還要寫理由~麻煩各位日文高手大大能幫幫小妹子!

因為跟日本老師請病假沒去上課,所以老師耍賤招~~~要小妹子我給他請病假的日文原因......所以麻煩各位大大幫個忙......幫我翻譯 [因為肚子痛所以請假在家休息]的日文原文給我可以嗎~~!!!一定要在今天完成....應明天就要交給賤賤老師ㄌ....

7 個解答

評分
  • 匿名使用者
    2 0 年前
    最佳解答

    大変申し訳ございません。

    今日急にお腹が痛くて学校に来られませんでしたので、一日休ませて頂くように御願いします。

    2005-05-04 10:13:02 補充:

    較簡單的講法。

    先生:

    今日急にお腹が痛かったですので休ませて下さい。

    すみませんでした。

    2005-05-04 22:42:29 補充:

    給k:

    因為發問者說自己的日文級數不高,

    需要簡單一點的說法,所以才有上面的補充。^^

    給津田沼的小弟:

    ”が”需接自動詞”起きる”,

    而k是說引起腹痛,而”起こす”是他動詞所以應該用”を”。

    所以是正確的用法唷!^^

    はい、分かりましたか?

    2005-05-05 13:30:16 補充:

    很奇怪?個人覺得不會吧?

    其實我也住了日本6年,

    加上學日文的時間大該也有10來年囉!^^

    參考資料: よく病欠する私
  • 孝先
    Lv 6
    2 0 年前

    我想K跟與雨宮塔子的答案最大的差異在於,

    K的講法是,當事者已經在家休息了,事後再向老師報告為什麼缺課

    雨宮塔子的講法是,上課前跟老師講不能來的用法(電話吧^^)

    否則,如果已經都請假了,還講休ませて下さい不是有點放馬後砲嗎?

    文法兩者都對,用的時間點不同吧.

    路人意見請參考

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    嗯k寫的最棒~但我有個疑問就是

    為什麼腹痛後面是用を而不是が呢~

    腹痛不是自己能控制的吧@.,@

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    申し訳御座いません、本日は急に腹痛を起こし、家で休んでいました。

    2005-05-04 14:40:57 補充:

    這只是在問原因 並不是要對話 所以我只寫了 文章的用法

    2005-05-05 01:50:38 補充:

    恩 我是針對 他是問 原因 而不是 說我想請假的理由 所以最後加了一日休ませて頂くように御願いします。

    會很奇怪

    至於 を 跟 が 你問我文法上的解說

    我無法回答你 因為我住在日本十年

    完全沒學文法 很自然的就會使用了

    所以我只知道哪個是對的哪個是錯的

    但卻不知道文法上哪裡錯

    就跟台灣人知道國字哪裡用錯了 一眼就能看透 哪個字是對與錯一樣

    多謝 雨宮塔子的文法解說

    參考資料: 居住日本十年 學生時代的經驗
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 2 0 年前

    沒不尊師重道,那位老師確實是叫這個名子壓~~拜託!!!請先就問題來發言好嗎~~~多謝合作囉~~

  • 2 0 年前

    お腹が痛かったから、学校を休んで、家に休みました。

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    懂不懂尊師重道啊.難怪你連原因都寫不出來.

還有問題?馬上發問,尋求解答。