匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

以後。。。翻譯

以後。。。怎翻成英文???????

例如:希望妳以後怎樣怎樣。。。

的"以後"怎翻呢??

已更新項目:

不是做完什麼事以後

是希望以後你能怎樣怎樣

6 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    1. hereafter ad.【書】1. 此後;今後;【美】自(法令)生效之日起I shall work harder hereafter.今後我學習要用功些。2. 在死後,在來世2. afterward(s)ad.1. 之後,以後,後來You left before eleven. What did you do afterward?你十一點之前離開後做什麼去了?Afterward they had lunch in the garden.然後他們在園子裡吃午飯。3.in the future 在未來/以後The prince and prince live happily hereafter/afterwards/in the future.王子和公主從此以後過著幸福快樂的日子

  • Simon
    Lv 6
    1 0 年前

    雖然有時候我們會用 afterwards(放在句尾) 或是 in the future ,但有時在英文中不說也沒有關係. 例如你可以說 I hope you will...... 舉個例子:I hope you will live a happy live.(我希望妳以後能活得快樂) 或者是 I hope you will not do it again.(我希望妳以後不要再做這件事了) 大致上就這樣吧!!

  • 匿名使用者
    1 0 年前

    其實很簡單

    例如你想找一個永遠的戀情

    你可以說

    I want to find a love forever after.

    重點就在after,簡單又實用嘍

    參考資料: 歌詞
  • 1 0 年前

    用翻譯機翻譯不如不要翻還比較好...這樣會害死人低...

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • Yilin
    Lv 4
    1 0 年前

    after 或 afterward----- ... ...以後

    例如 : 吃完晚飯以後=after eat dinner

    你希望你以後怎樣?=You hope how after you ?

    2005-05-07 14:06:39 補充:

    誰說的阿?不一定都是指翻譯機的功勞阿..自己也有翻過..上過..都是一樣的

    參考資料:
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    我覺得要看句子來決定,

    大部分來說,afterwards應該都可以用啦。

    以您提問的那句來說,翻譯成 "I wish you...... afterwards"應該可接受

還有問題?馬上發問,尋求解答。