匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

急急急~~~~有誰會翻啊~~~

1. No other parents played the albums with titles like sound of steam live recording of steam engines that sent the dog and cats running for cover.

2.Other parents also weren’t teased by neighbors and friends about having memorized all the train schedules in the northeast corridor.

3.But Dad remained oblivious and blithely continued to entertain company with his uncanny imitation of an oncoming train that made the dog howl.

5 個解答

評分
  • 匿名使用者
    2 0 年前
    最佳解答

    其他家的大人都不會放很吵雜的蒸氣火車聲音原聲帶, 這種聲音吵到貓跟狗都受不了

    其他家的大人也不會無聊到去背東北走廊的火車行程表

    但是我老爸就是要學遠處來的火車聲音, 連狗都覺得他很吵所以開始叫

    為什麼很多人喜歡用翻譯機來翻譯

    1. 讓人看不懂

    2. 翻譯出來的很好笑

    參考資料: 自己
  • 2 0 年前

    個人意見

    翻譯機或是翻譯軟體比較適合用來查單字但是絕不是整句的 

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    附議Online421的意見,請大家不要再用翻譯機或網譯軟體的翻譯來謀害大家的眼睛了好嗎!不然也請改一下修辭啊

  • 2 0 年前

    沒有其他父母玩具有像蒸汽聲音標題(稱號)的紀念冊生活(居住), 寄(送)競選蓋子的狗和貓的蒸汽機的錄音(記錄)。

    2 .其他父母也由鄰居嘲弄的ˇT 並且關於記憶所有這個火車的朋友在這個東北走廊計畫。

    3 .但是, 爹保持忘卻和快樂繼續用他的製造這個狗嚎叫的一個即將來臨火車的離奇模仿招待公司。 沒有其他父母玩具有像蒸汽聲音標題(稱號)的紀念冊生活(居住), 寄(送)競選蓋子的狗和貓的蒸汽機的錄音(記錄)

    ……你看看是不是如此翻地…完全錯地話,請別見怪哦………

    參考資料: 翻譯通
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 匿名使用者
    2 0 年前

    1.其它父母沒有演奏冊頁以標題像的蒸汽引擎蒸汽活錄音的聲音送狗和貓躲開。

    2.其它父母由鄰居和朋友並且未戲弄關於被記住所有火車日程表在東北走廊

    3.但爸爸保留了忘卻和愉快地繼續願意考慮公司以做狗嗥叫一列近來火車的他離奇的模仿。

還有問題?馬上發問,尋求解答。