promotion image of download ymail app
Promoted
石川
Lv 7
石川 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

幫我訂正這首法文歌詞翻譯的錯誤及不通順處 (20點)

我真的盡力了,但實在是太難,有些連查都查不到……這是Charles Aznavour的一首歌的歌詞。拜託拜託啦!

Comme ils disent

J'habite seul avec maman

Dans un très vieil appartement rue Sarasate

J'ai pour me tenir compagnie

Une tortue deux canaris et une chatte.

Pour laisser maman reposer

Très souvent je fais le marché et la cuisine

Je range, je lave, j'essuie,

A l'occasion je pique aussi à la machine.

Le travail ne me fait pas peur

Je suis un peu décorateur un peu styliste

Mais mon vrai métier c'est la nuit.

Je l'exerce en travesti, je suis artiste.

J’ai un numéro très spécial

Qui finit en nu intégral après strip-tease,

Et dans la salle je vois que

Les mâles n'en croient pas leurs yeux.

Je suis un homo comme ils disent.

Vers les trois heures du matin

On va manger entre copains de tous les sexes

Dans un quelconque bar-tabac

Et là on s'en donne à cœur joie et sans complexe

On déballe des vérités

Sur des gens qu'on a dans le nez, on les lapide.

Mais on fait ça avec humour

Enrobé dans des calembours mouillés d'acide

On rencontre des attardés

Qui pour épater leurs tablées marchent et ondulent

Singeant ce qu'ils croient être nous

Et se couvrent, les pauvres fous, de ridicule

Ça gesticule et parle fort.

Ça joue les divas, les ténors de la bêtise.

Moi les lazzi, les quolibets

Me laissent froid puisque c'est vrai.

Je suis un homo comme ils disent.

A l'heure où naît un jour nouveau

Je rentre retrouver mon lot de solitude.

J'ôte mes cils et mes cheveux

Comme un pauvre clown malheureux de lassitude.

Je me couche mais ne dors pas

Je pense à mes amours sans joie si dérisoires.

A ce garçon beau comme un Dieu

Qui sans rien faire a mis le feu à ma mémoire.

Ma bouche n'osera jamais

Lui avouer mon doux secret mon tendre drame

Car l'objet de tous mes tourments

Passe le plus clair de son temps au lit des femmes

Nul n'a le droit en vérité

De me blâmer de me juger et je précise

Que c'est bien la nature qui

Est seule responsable si

Je suis un "homme oh" comme ils disent.

如他們所說

我獨自跟媽媽住在一起

在沙哈薩特街上一間老舊的公寓

我為自己找個伴,養了一隻烏龜、兩隻金絲雀、和一隻母貓

為了讓媽媽休息

時常我去市場買菜、回家煮菜

我整理著、洗著、擦著

有時我也用著縫紉機

那些工作不會讓我害怕

我是一點點裝飾家,一點點造型師

但我真正的職業是在晚上

我在裝扮下練習,我是藝術家

我有個很特別的節目

結束於脫衣舞場後的全裸

而在場中我看到

那些男士們不相信他們的眼

如他們所說,我是個homo

差不多凌晨三點時

我們要跟那所有性別的“同伴”們進餐,在隨便一個煙酒吧裡

在那兒我們盡情地、不複雜地彼此獻身

我們直言說出真相

在那些我們喝醉的人們之上,我們斥責他們

但我們那樣做是出於幽默

包裹於酸而濕的calembours之中

我們遇見了被耽擱的人們

他們為了驚喜他們的tablées,走動著、搖動著

模仿著他們以為的我們

他們以嘲笑來包裹自己,可憐的瘋子們

人們比手劃腳著、大聲說著話

人們玩弄著女神們、愚蠢的男高音

而我,被譏諷話和嘲笑冷冷地拋下,因為是真的

如他們所說,我是個homo

在新的一天又來到的時候

我回家與我的那一群重聚

我脫下我的假睫毛、我的假髮

像一個懶散、可憐不幸的小丑

我上了床卻睡不著

我想著我如此嘲諷人的悲傷愛情

想著這個如神般迷人的男孩

什麼也沒做,卻點著我記憶中的熱火

我永遠不會敢向他表明我溫柔的秘密,我柔和的劇情

因為讓我深陷折磨之中的對象,把大半時候都花在女人們的床上

老實說,沒有人有權利來責怪我、來審判我,我說明白了

其實只有自然才該負責任,如果如他們所說,我是個 “homme oh”

5 個解答

評分
  • ?
    Lv 6
    2 0 年前
    最佳解答

    Charles Aznavour?高老頭的導演?

    現在有事,晚上回來如果還沒人答的話,再看看能否幫上忙。

    2005-05-22 19:34:58 補充:

    這是一首描寫同志悲哀的歌詞,寫得很優美,

    單字的部分對我來說很有挑戰性,所以工作分幾段才完成

    先找幾點說一下

    1. 第一段 en travesti 不只是「裝扮」,而是「扮裝」(男扮女裝)

    所以後面才會有「那些『雄性』不相信他們的眼睛」等語

    另,我懷疑「J’ai un numéro très spécial

    Qui finit en nu intégral après strip-tease」

    有暗示「0號」的意思,但無法確定

    2. copains de tous les sexes 我會翻成「男男女女的哥兒們」

    甚至,如果把 tous les sexes 想成「不只兩種性別」,還有「不男不女」的嘲諷意味(這種嘲笑自己的方式當然帶著深不可測的悲哀甚至憤怒)

    3. retrouver mon lot de solitude 不是「與我的那一群重聚」,而是「找回原本屬於自己的那份孤獨」(曲終人散,回到家中,只剩下自己孤獨一人,那才是自己原本的狀態)

    而在孤獨中,他想起那個他真正心儀的男孩

    但不幸,那是不可能的結合,因為對方是個異性戀者

    最後的“homme oh”如樓下兩位大大說的,是和前面的 homo 玩弄文字遊戲

    我的感覺是,這個Oh同時帶有驚訝與悲嘆的語氣(還有這種男人啊!+可悲的男人),另外同時暗示 homme O (0號男人)

    補充:

    也許有幾個需要說明的單字或片語

    --homo在台灣已經是大家都懂的字了,我覺得可以不必翻。

    --intégral 有「完整版」、「未刪節」之意(就是我們常說的「一刀未剪」)

    --sans complexe 沒有害羞,沒有難為情

    --avoir qqn dans le nez 嫌惡某人

    --s'en donner à cœur 盡情享受

    --acide 「酸,酸的」,和中文一樣,也用來形容話語的「尖酸刻薄」

    --des attardés 發展遲緩的人(如我們說的「智能障礙兒童」,在歌詞中當然有貶意)

    --tablée 同桌進餐的人

    --Ça gesticule等兩句的主詞應該不是「人們」,而是「這一切」。

    --Je pense à mes amours sans joie si dérisoires這句,amour可代表「情人」與「愛情」。請注意這裡用複數,而且有sans joie!所以在這裡講的不是下面那個他心所屬的男孩,而是過去生命經驗中,來來去去、完全不能帶給他快樂的露水姻緣。(5.25 註:這是我原來的看法,但現在也不確定了,請見最下方的「修正」)

    以下是我所嘗試的翻譯,請各位指教。因為我很喜歡這首歌詞,所以幾乎全部翻了出來,但還是建築在您(提問者石川大大)之前翻譯的基礎上。我的翻譯您就參考參考,或對其中某些句子再做「加工」,使之合乎您的用途。

    歌名我翻成「他們說的沒錯」

    (從 Je suis un peu décorateur un peu styliste 這句開始,之前的沒什麼問題)

    我做點裝飾,弄點造型

    但真正的工作是夜晚

    我從事顛鸞倒鳳的藝術,扮裝是我的制服

    我精彩拿手好戲是

    在脫衣舞最後,圓圓整整、毫無遮掩的一絲不掛

    讓場中那些雄性動物不敢相信自己的眼睛

    他們說的沒錯,我是個homo

    凌晨三點,管他哪個酒吧

    我們那些男男女女、不男不女的哥兒們都宵夜一起

    那裡我們盡情享受,恣意放縱

    毫無保留的直言心底

    討厭鬼才不對他們客氣

    反正一句「別生氣,好玩而已。」

    幽默包裹著尖酸刻薄的文字遊戲。

    有些智障,只為讓旁人爆笑,

    笨拙的裝出婀娜多姿的步伐與擺動

    以為那是我們的樣子

    這些可憐的傻瓜,用嘲笑來包裹自己

    然而那是粗俗有力的手勢與話語

    像笨蛋唱出的女高音、男高音。

    那些插科打諢、愚蠢爭論

    讓我興致全無,因為

    他們說的沒錯,我是個homo

    在新的一天又開始的時候

    我回到家裡,和孤獨重聚

    拿下假睫毛、脫下假髮

    像個懶散的可憐小丑

    我讓自己躺在床上,卻輾轉難眠

    想著那些可笑、毫無愉悅的愛情

    想著這個美若天神的男孩

    他什麼也沒做,一想起他卻讓我全身著火

    我的口永遠不敢向他

    承認那溫柔的秘密,表白那繾綣的劇情

    因為讓我身陷折磨的對象,

    明明白白的把大半時間花在女人床上。

    老實說,沒有人有權利來責怪我、來審判我

    說到底,「造化」才是真正的始作俑者。

    如果他們說的沒錯,我是個奇怪又可悲的「homme oh」(homo)

    5.25 修正:

    在 A ce garçon beau comme un Dieu 一句中,有個明白的指示代名詞 「CE」

    「這個男孩」,所以會不會還是和前一句有關?我也搞迷糊了。

    我把原先的翻譯做了一些修正,您自己看著辦吧!

    2005-05-27 23:09:22 補充:

    抱歉說錯了,他是在法國最近發行的電影DVD「高老頭」裡飾演主角Le Père Goriot.這部片子上個月還在TF2頻道上演,評語好像很不錯的樣子,將來若有機會引進台灣可以去看看。(因為DVD上大大寫著"avec Charles Aznavour"所以先前弄錯了...@﹍@)

    我在翻譯時比較考慮把自己讀到的意思翻出來,沒有很嚴格逐字逐句翻,因為想把意思傳達出來比較重要。我真的很被這歌詞感動,雖然沒有主角類似的經驗,但我想那種在眾人嬉笑怒罵、回家後面對自己的孤獨感,是大家都有過的經驗吧。謝謝你分享這麼優美的歌詞!

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    6 年前

    介紹你一個我最常去的免費視訊網站

    裡面的辣妹真的是超級正的!!

    最大的重點是→加入會員是免費的

    而且加入後馬上可以找你喜歡的妹陪你聊天

    甚至看"特別的秀"……

    而且她們真的都很配合,感覺就像自己的女朋友一樣

    免費破解會員註冊 http://adf.ly/jSx9Z

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 石川
    Lv 7
    2 0 年前

    高老頭的導演?我不知道他還有導過電影呢……

    2005-05-28 19:40:57 補充:

    喔,一樣啦,我之前也不知道他有演電影……^^

    我也真的很喜歡這首歌和歌詞;尤其我一開始是被他精湛的押韻技巧吸引住的……他們寫歌詞還真用心!

    Charles Aznavour真的蠻多歌不錯的!

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • XXX
    Lv 7
    2 0 年前

    第1段和第3段翻譯的很貼切, 將中文再理一理順就可以了.

    第2段的翻譯不容易理出來, 所以重寫了你的中文, 請參考,

    凌晨3點, 同志們進餐的時間到了. 隨便來到一個香菸吧, 坐下來, 開心自在的聊著些真真假假的事情. 我們也很客氣的責罵那些湊過來, 找麻煩的傢伙. 有時當我們沉浸於猜字遊戲時, 還會碰到些白痴. 這些白目笨蛋, 自以為幽默, 假扮著我們的動作跟樣子, 誇張招搖的言談舉止, 假扮著仿弗男女高音的假音. 我, 一旁冷眼旁觀, 無話可說. 因為, 我本來就是他們口中的"同性戀".

    2005-05-22 18:27:37 補充:

    "homo" 和 "homme oh" 就叫做calembour, 同音不同義.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 雨柔
    Lv 4
    2 0 年前

    homo 跟 homme oh 應該是個文字遊戲吧!

    發音一樣..意思卻差的很遠!

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。