匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

引起恐慌的『千面人』事件,請問『千面人』的英文該如何寫 ?

引起恐慌的『千面人』事件,請問『千面人』此名詞翻譯成英文該如何寫 ?有沒有一個單字或是名詞片語呢 ? (非一整句話)請問有人知道嗎 ?此「千面人」: 意思是利用多重身份的人在飲料、食品中下毒,勒索廠商的犯罪手法。

5 個解答

評分
  • 2 0 年前
    最佳解答

    "Chameleon"

    a : a person given to often expedient or facile change in ideas or character

    b : one that is subject to quick or frequent change especially in appearance

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • UN
    Lv 6
    2 0 年前

    何謂千面人?

    1.稱那些善於運用表情和肢體語言來扮演不同類型、不同腳色的演員。

    2.專在百貨商店或超市的貨品中下毒,再進行勒索詐財的罪犯。

    2005-05-28 17:36:44 補充:

    「千面人」一詞是台灣媒體把日文的「怪人21面相」翻譯成,就連英語新聞只能用poison suspect來說明,所以英文根本沒有直接對應的字彙。本是最佳解答「chameleon」指的是善變且反覆無常的人,和「千面人」的意思相差太遠!

    「D'Andy」的答案中的字彙「disguise」,有變裝、偽裝之意,還比較接近犯罪者的行為。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    2 0 年前

    千面人a master of disguise

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    2 0 年前

    The so-called "Milti-mask Man", if you really want to translate it in everyday English.

    參考資料: myself
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 匿名使用者
    2 0 年前

    multi-disguised criminal

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。