? 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

請問如何表達...180度大轉變 呢,謝謝大家

我看到電視有說到,但聽的很模糊,字幕是寫180度大轉變沒有錯

我聽到好像是 trun up side down類似的...請問這是對的嗎,還是有更好的形容呢

謝謝阿

5 個解答

評分
  • 2 0 年前
    最佳解答

    turn something upside down 是指上下顛倒 錯置 了 請反轉過來

    wear it inside out 是衣服反穿

    180度大轉變

    美國人最常用是

    He(She) is really different.

    He(She) is not what he(she) used to be.

    He(She) has changed a lot.

  • 2 0 年前

    none of it translated the essence of the phrase... what should it be? 他的態度有了180度的大轉變 總不能說 He's attitude turned up side down bah!

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    trun up side down --> 上下顛倒~ 不就是轉了180度了嗎?

    參考資料: me
  • 匿名使用者
    2 0 年前

    Great transition of 180 degrees 180度大轉變

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 匿名使用者
    2 0 年前

    turn upside down 是轉 180 度沒錯

還有問題?馬上發問,尋求解答。