匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

Get out of here和Get out here

請問一下

Get out of here和Get out here二者有什麼差別,意思一樣嗎?

文法上的差別是什麼呢?

已更新項目:

可以從文法(詞性的組合....etc.)上,來說明兩個句子上的正確與錯誤嗎?

5 個解答

評分
  • 1 0 年前

    Get out of here 除了當作滾開的意思外,還有質疑對方說的話時,也可以說get out of here!表示「不會吧!少蓋了!」的意思

    You won a million dollars? Get out of here!

    你贏得一百萬?少蓋了!

    http://www.liveabc.com/site/daily_sentence/dailyse...

  • 2 0 年前

    "get out" or "get out of here" 才是正確的

  • Cacr
    Lv 6
    2 0 年前

    呃~呃,有人這樣用的嗎?

    要人家離開,說Get out不就行了?甚麼of here 不是多此一舉嗎?

    get out of somewhere 是從somewhere 離開的意思

    而get out somewhere,我覺得文法根本就錯了

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    Get out of here=離開這裡

    Get out here=滾開這裡

    一個教你用滾的一個是好好跟你說~就差在這邊吧!

    參考資料: 自己爛爛ㄉ英文~參考看看!
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 匿名使用者
    2 0 年前

    退出(滾出)這裡 離開這裡

還有問題?馬上發問,尋求解答。