匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

有通越南文大大可幫忙翻譯一句話嗎?

最近越南女性有人寫了一句話給我,可是有看沒有懂?

em cứng nhỏ anh thật nhiều

有通越南文大大可幫忙翻譯嗎?

4 個解答

評分
  • 匿名使用者
    2 0 年前
    最佳解答

    最近越南女性有人寫了一句話給我,可是有看沒有懂?

    em cứng nhỏ anh thật nhiều

    有通越南文大大可幫忙翻譯嗎?

    <<回答如下>>

    em = 妹,自稱為妹,唸做"em"。

    cứng =仍,仍然,唸做"ㄎㄥ/"。

    nhỏ = 思念,唸做"ㄖㄜ"。

    anh =哥,唸做"安",稱呼你這豔福不淺的小子。

    thật =實,確實,真實,唸做"ㄊ"。

    nhiều =多,唸做"拗"。

    整句話的意思就不必再多說了。

    越南人不稱"你""我",除非有官銜或其他,平常雙方視年紀輩份互稱為哥姊弟妹或稱叔姪或稱翁姑等等。此處她與妳以兄妹相稱,如果你50歲住越南,你鄰婦45歲,你們日常打招呼也是以兄妹相稱,與此相同。

    越南字有四聲與中文相同,很多越南字與中文可以一對一對應,讀音近似,意義相同,只是寫法改了。請利用英越越英字典:http://vdict.com/?dictionary%EF%BC%8C%E7%B6%B2%E4%...

    2005-06-07 21:06:33 補充:

    "我無法忘記妳"

    Anh không thể quên em được.

    Anh = 哥,

    không thể = 不能,唸做"空鐵"。

    quên = 忘,唸做"ㄍㄨㄝㄢ"。

    em = 妹,

    được = 得,唸做"ㄉㄜ輕聲",這「得」字與"這件事情辦得到"或"犯法的事是做不得的"裡的「得」同義。

    漢越字典

    http://www.ptsgi.com/chinese_tw2/dictionary/dictio...

    中越字典

    http://www.ptsgi.com/chinese_tw2/dictionary/dictio...

    參考資料: 自己慢慢學
  • 1 0 年前

    若用中文字來說明越南文的讀法,請多考慮,音的不同,有時候會造成向臺灣人在學英文,用注音去標出英文的讀法那樣的錯誤.若有冒失之處請多多包函!

  • 2 0 年前

    cứng = 硬

    nhỏ = 小

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    感謝travelpa大大

    請問你的越文怎那麼好?

    再次謝謝詳細解說^^

還有問題?馬上發問,尋求解答。