匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

請問英文裡不守信用要怎麼說?

不守信用是用

break the promise

還是not keep the promise呢?

還是說二種用法都可以?!

3 個解答

評分
  • 2 0 年前
    最佳解答

    不守信用

    -> Not keeping one's word

    -> Do not have good faith, Not keeping faith

    -> Not abiding one's word

    -> Not being true to one's promises

    For example,

    You didn't do the things you promised.

    參考資料: self experiences of living in Canada
  • A Mi
    Lv 5
    2 0 年前

    二種用法都可以

    either would work

    用法:

    You broke the promise(S)

    Don't promise something you can not keep.

  • 2 0 年前

    通常用 break one's word

    或 not keep faith

    參考資料: myself
還有問題?馬上發問,尋求解答。