匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

when time is truly told

The three most sacred days of all time when time is truly told.

在這個句子裡”when time is truly told”應該怎麼翻譯?

2 個解答

評分
  • 匿名使用者
    2 0 年前
    最佳解答

    我覺得"when time is truly told"在此只是在一次的強調"of all time"told有數,算全部的人或全部的東西的意思all told, counting everyone or everything; in all: There were 50 guests all told. 若翻成中文,因該是自古至今,所有日子中最神聖的三天

  • 匿名使用者
    2 0 年前

    可能是 "時間真的可以分別出....."

    "The three most sacred days of all time when time is truly told"

    整句翻可能是

    "所有時間中最真正可以被分別出來的三個最神聖及莊嚴的日子"

    參考資料: Me me me!!
還有問題?馬上發問,尋求解答。