promotion image of download ymail app
Promoted
匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

英文俚語翻譯

請問以下英文俚語是甚麼意思?

1. Ring members

2. Chicken Boss

3. Chickens in the nest

4. Cart pusher

已更新項目:

To:彩虹糖末日大大

Thank you. I saw this probably on the same website as u did, but I would like to know what the Chinese translations will be.

4 個解答

評分
  • 匿名使用者
    2 0 年前
    最佳解答

    i dont know them, but i found them interesting so i looked them up:首先我查了ring的解釋 ,其中有一個解釋是:a group of persons cooperating for unethical, illicit, or illegal purposes, as to control stock-market prices, manipulate politicians, or elude the law: a ring of dope smugglers. 翻成中文應該是"非法組織"Ring members :組織成員"chickens in the nest": pickpockets(扒手)"chicken boss": leader of the pickpocket ring(扒手組織的頭頭>"<)"cart pusher": pickpocket ring members responsible for covering up for the chicken boss(掩護扒手頭行竊之人,或是所謂的"把風的")因為沒當過pickpocket,所以他們的分級制度我還是真的不了解^_^a________________________________我後來又去查一些關扒手的資料,發現台灣的扒手制度都是老手帶新手,叫資深 的扒手為"老扒手"而那些剛入門的,就負責把風,順便"觀摩"

    2005-06-10 05:44:28 補充:

    haha

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    2 0 年前

    Silver, 你起床啦!

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 2 0 年前

    hmm, interesting

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • A Mi
    Lv 5
    2 0 年前

    good to know

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。