匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

terrible and horrible

這兩個字有可怕的意思,但同時也有很爛、糟糕的意思

那麼要怎麼區分、應用?

比如:

恐怖電影?

爛電影?

目前老外似乎比較常用在糟糕的意思較多…

那麼有沒有什麼英文可以形容可怕的?

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    恐怖電影一般都用 horror movie or scary movie, 而不是horrible movie

    如果說it's a horrible movie一般都是有這部電影很爛的意思, 而不是很恐怖

    要說一部電影很恐怖會用scary 如 "it's a scary movie" or "the movie is scary"

    另外還有frightening也可以用來形容可怕的

  • 1 0 年前

    terrible在程度上沒有horrible強烈,dreadful ,horrible更強調恐怖的、討厭的事情,比如:

    I am horrible. 我很糟糕

    這句並不是說我很可怕或恐怖的意思. terrible 翻成中文的意思是糟糕.像是有次我問班上同學上次為什麼沒來上課?他的回答是:” I am so terrible.” 他的意思是說他很糟糕, 常常在蹺課. (= “I keep skipping my classes.”) 有時他們也會用 terrible 來形容一個教授:” He is so terrible.”就是說這個老師教的很爛,而不是說他很會當人.要是用 terrible 來形容一樣東西, 則表示該樣東西很糟糕,例如形容食物, 如 The food is terrible,說的當然就是食物很難吃了!

    Horrible 跟 terrible 的意思幾乎可說是一模一樣,兩者可以互換使用,例如, The coffee is horrible.或是Our professor is horrible.

    The food at the hotel was horrible. 旅館裡的食物糟透了。

    其他如Dire表可怕的、悲慘的,常常用來指災難、悲苦等,比如a dire calamity可怕的災難;Dire warnings可怖的預兆;Dire news噩耗。

  • 匿名使用者
    1 0 年前

    恐怖電影--- horrible movie

    爛電影-----terrible movie

    scary(可怕的) movie

    that's terrible----糟糕

還有問題?馬上發問,尋求解答。